ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024년 9월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 9. 18. 23:40

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.

    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만

    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    ♧ 사마귀 사진 주의

     

     

    明日振替鍼につき本日はその振替X

     

    今日もタイミングをえた

     

    내일은 이체 침술로 인해 없음. 오늘은 그 이체 X.

     

    오늘도 타이밍을 포착했다

     

     

    急激にオレンジを吸引体色変換してしまう窓辺のカマキリ

     

    급격하게 오렌지를 흡입해, 몸색으로 변환시켜 버린 창가의 사마귀.

     

    昨夜腱鞘炎両腕機材奇怪りを、1曲目見違える姿えてしまった

     

    ほぼっても過言でなく初期状態廃棄された

     

    しみなくけること

     

    ステルス作曲心得帳より

     

    어젯밤은 건초염 양팔이 기재 위에서 기괴한 춤을 펼쳐, 1곡째를 몰라볼 모습으로 바꿔버렸다.

     

    거의 다른 곡이라고 해도 과언이 아니라, 초기 상태는 폐기되었다.

     

    아낌없이 버려, 지나는 길을 열 것

     

    스텔스 작곡 마음가짐 기록장에서

     

    一定時間をかけて一時OKしたものをバッサリやるのはその大仕事達成祝脳内カクテルには容易

     

    こうしてくのOK形状廃棄されるったオマエタチはこう

     

    てなでー!」

     

    いやてる

     

    일정 시간을 들여 다듬어, 한때는 OK를 냈던 것을 싹둑 하는 것은, 그 후의 큰일 달성 축하 뇌 내 칵테일의 맛을 아는 사람에게는 쉽다.

     

    이렇게 해서 많은 OK 형상이 폐기되는 것을 안 너희들은 이렇게 말한다.

     

    버리지 말아줘!

     

    아니, 버린다.

     

    大仕事達成祝脳内カクテル飛沫にも大鉈うものがないか

     

    とうとう職業見直名刺くまでその誘惑くがはかような快感物質依存しなければならない程人生不毛じていない

     

    むしろ人生そのものがご褒美カクテルだ

     

    큰일 달성 축하 뇌 내 칵테일의 물보라는 그 밖에도 큰 나대칼을 휘두를(과감하게 잘라낼) 것이 없는지 찾아라고 다그친다.

     

    결국엔 직업은 재검토라고 명함에 적을 때까지 그 유혹은 계속되지만, 나는 이러한 쾌감물질에 의존하지 않으면 안 될 정도의 인생의 메마름을 느끼지 않았다.

     

    오히려 인생 그 자체가 보상 칵테일이다.

     

    何分これはいでくことも重要要素であるからしていた前半後半矛盾していてもにしない

     

    ステルス脳内流動観察ってきたい

     

    どうせヨタ

     

    여하튼 이것은 기세로 적는 것도 중요한 요소이니까, 적은 것의 전반과 후반이 모순되어 있어도 신경 쓰지 않는다.

     

    스텔스 뇌 내 유동 관찰이라고 생각해 주시길 바란다.

     

    어차피 허튼 이야기다.

     

    そもそも作曲というのは々とれるボツ採用双六

     

    一度ボツにしても回休んでむとまた採用だったりするまぐるしいマイクロブラックホールとホワイトホールの梯子のようなものだ

     

    課長どうします?」

    次行くぞ

    ひぇー

     

    みたいな。(サッパリからん

     

    애초에 작곡이라는 것은 시시각각으로 흐르는 폐기채용의 스고로쿠(주사위 놀이).

     

    한 번 폐기로 해도 한 번 쉬고 3칸 나아가면 다시 채용하거나 하는 정신없는 마이크로 블랙홀과 화이트홀의 사다리 같은 것이다.

     

    과장님, 어떡합니까?

    다음으로 가자고

    히에

     

    처럼. (완전 모르겠다)

     

    同時音楽というしてまってはいけないがいタイムラインは適材適所原理社交ダンスとモンキーダンスの転換期奇妙身体運動のるつぼとした小岩清流会館のようなものだ

     

    よけいからん!!

     

    동시에 음악이라는 결코 멈춰서는 안 되지만 짧은 타임라인은, 적재적소의 원리가 사교댄스와 몽키댄스의 전환기에 기묘한 신체운동의 도가니로 변한 코이와 세이류회관같은 것이다.

     

    더욱 모르겠다!!

     

    小岩清流会館とはエレキバンドブームの黎明期社交ダンスだったホールが時代変遷でディスコへと変身した場所

     

    モンキーダンスとは当時流行った若者ダンスのことでモンキーはあんなダンスをしないともっぱらには不評様式だったが簡単なのでやったやらないのはだけ

     

    코이와 세이류회관이란, 일렉밴드 붐의 여명기에 사교댄스장이었던 홀이 시대의 변천 속에서 디스코로 변신했던 장소다.

     

    몽키 댄스란, 당시 유행했던 젊은이 댄스를 말하는 것으로, 몽키는 저런 댄스를 하지 않는다, 고 오직 나에게는 평이 나쁜 양식이었지만 간단하므로 다들 했다. 안 하는 건 나뿐.

     

    清流会館所謂ハコバンえており師匠われてギタリストのオーディションにった

     

    出来るだけ大人える18だととのアドバイスりにした

     

    清流担当者ったか

     

    세이류회관은 소위 전속 밴드를 거느리고 있어, 나는 스승의 말을 듣고 기타리스트 오디션에 갔다.

     

    가능한 한 어른으로 보이는 옷을 입고 18세라고 해라, 라는 어드바이스대로 했다.

     

    세이류 담당자는 나에게 뭐라고 했는가.

     

    清流会館のオーディション担当者にこうった

     

    いが高校生えない

     

    すいません中学生なんですけど

     

    세이류회관 오디션 담당자는 나에게 이렇게 말했다.

     

    미안하지만 고등학생은 고용하지 않는다

     

    실례합니다, 중학생입니다만.

     

    この清流会館当時若者文化水準などはいくらでもるがそう

     

    見直しによってあまりにもくなる経験をした翌日仕事への意欲向上する

     

    それは危険

     

    이후, 세이류회관의 이야기나, 당시의 젊은이 문화의 수준 등, 이야기는 얼마든지 나오지만, 처음으로 돌아가자.

     

    재검토로 인해 너무나도 좋아지는 경험을 한 다음날은 일에 대한 의욕도 향상된다.

     

    그것은 위험하다.

     

    とめどない見直噴出てのにしてしまうれがある

     

    見直回数臨界量えるとボツじる出来事ボツと採用往復するトンデミーナにせてさぶる密室のアトラクションだ

    https://youtube.com/shorts/WsejCE1eltA

     

     

    ああさぶるとも

    またこんど!!

     

    끝없는 재검토안의 분출이 모든 곡을 다른 곡으로 만들어버릴 우려가 있다.

     

    재검토 횟수가 임계량을 넘으면 폐기곡이 생기는 일은, 폐기와 채용 사이를 왕복하는 톤데미나(해당 영상속 놀이기구)에 나를 태우고 흔드는 밀실의 어트랙션이다.

    https://youtube.com/shorts/WsejCE1eltA

     

    아아, 흔들지라도.

    다음에 또!!

     

Designed by Tistory.