ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024년 9월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 9. 20. 23:24

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.

    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만

    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    大事仕事中きるソフトウェアのトラブル

     

    何処にも症例がなくサポートにもわからないもうだいぶから解決していない

     

    応急処置つけたのでそれでくしかない

     

    それでくとどうなるか

     

    ちょいと失礼します

     

    ってぎてしまう気分がよろしい

     

    중요한 일 중에 반드시 일어나는 소프트웨어 트러블.

     

    어디에도 같은 증상 사례가 없고, 고객지원팀도 모른. 이미 한참 전부터 해결되지 않았다.

     

    응급처치를 찾았으니 그걸로 갈 수밖에 없어.

     

    그걸로 가면 어떻게 되는가?

     

    잠깐 옆을 실례하겠습니다

     

    라고 말하고 지나가 버리는 기분이 좋다.

     

    残念ながら今朝もピンクの財布つけた

     

    これも結構分厚かったが無視

     

    유감스럽게도 오늘 아침도 핑크 지갑을 발견했다.

     

    이것도 제법 두툼했지만 무시.

     

    せっかくのごなのでのイメージをしてみた

     

    ピンクだからといって女性とはらない

     

    近頃男子生徒にぬいぐるみををぶら人数分だけ横一列んでくという過去女子集団行動特徴転写るにつけ男子であってもアレである

     

    모처럼의 인연이므로 소유주를 이미지 해 보았다.

     

    핑크라고 해서 여성의 소지품이라고는 할 수 없다.

     

    요새는 남학생들이 가방에 인형을 매달고, 인원수만큼 가로 일렬로 서서 걷는다는, 과거 여자 집단행동의 특징 모사를 보볼 때마다 설령 남자라도 좀 그렇다.

     

    どうせ脳内びなら極端飛躍をして会社重役のオジサンがレクサスにりこむのポシェットからピンクの財布ちたとしてみる

     

    そうしてみてどうだった

     

    後悔した

     

    어차피 뇌 속 놀이라면 극단적인 비약을 해, 회사 임원 아저씨가 렉서스(차종)에 탈 때 딸기 미니백에서 핑크 지갑이 떨어졌다, 고 해본다.

     

    그렇게 해봐서, 어땠어?

     

    후회했다.

     

    60年代にピンクのロールスロイスがったらカッコイイなどと妄想していたからるのはフランクザッパをくイッピーの弁護士みたいな

     

    しかしこれはピンクの財布脳内落としとは意味

     

    60년대에 핑크 롤스로이스(차종)가 있다면 멋있겠다 라는 등의 망상을 하고 있었다. 안에서 나오는 건 프랭크 자파(음악가)를 듣는 이피족(90년대 신세대 직업인) 변호사. 같은.

     

    하지만, 이것은 핑크 지갑의 뇌 속 떨어뜨린 주인과는 의미가 다르다.

     

    今時はピンクのロールスロイスをてもかないだろう

     

    ピンクのクラウンさえ街中でよくかける

     

    半世紀商品選びの価値観柔軟になったもんだ

     

    そりゃあヒラサワが選択肢可能性えるというもんだ

     

    요즘은 핑크 롤스로이스를 봐도 아무도 놀라지 않겠지.

     

    핑크 크라운(차종)조차 거리에서 곧잘 볼 수 있다.

     

    반세기 만에 상품 선택의 가치관도 유연해진 것이다.

     

    그건 히라사와가 선택지에 들어갈 가능성도 늘어난다는 것이다.

     

    ピンクのロールスロイスといアイデアはより当時のロックスターのかが実践していたと推測される

     

    当時のロックスターならやりそうだ

     

    핑크 롤스로이스라는 아이디어는 나보다 먼저 당시의 록스타 중 누군가가 실천했었다고 추측된다.

     

    당시의 록스타라면 할 것이다.

     

    急激世界的怪物ビジネスへと成長した当時のロックスターは突然巨万一方反骨精神だけはっており特権階級権力者超高級車をピンクにるというアイロニーを実践する財力ったと

     

    わざわざマシンガンでハチのにしたメルセデスにっているミュージシャンは

     

    급격히 세계적인 괴물 비즈니스로 성장한 당시의 록스타는 갑자기 막대한 부를 얻은 한편, 반골 정신만은 남아 있었고, 특권계급이나 권력자들이 타는 초고급차를 핑크로 칠한다는 아이러니를 실천할 재력은 있었다고 생각한다.

     

    일부러 머신건으로 벌집을 만든 메르세데스(차종, =벤츠)를 타고 있는 뮤지션은 있었다.

     

    より簡単安価価値観転倒させるアイデアをしてくれたミュージシャンも

     

    60年代腕時計する価値感大雑把えば高級品とそれに大衆向けの安物分類されどう頑張っても安物高級品よりえる価値基準かった

     

    더 간단하게, 싼값으로 가치관을 뒤바꾸는 아이디어를 보여 준 뮤지션도 있다.

     

    60년대 손목시계에 관한 가치관은, 대충 말하자면, 고급품과 그보다 못한 대중용 싸구려로 분류되어, 아무리 애써도 싸구려가 고급품보다 돋보이는 가치 기준은 없었다.

     

    あるロックスターの楽屋写真腕時計っておりそれは予想された高級時計ではなく安物文字盤をミッキーマウスのイラストに交換したものだった

     

    少年ステルスのには強烈なアイロニーにかつ強力しい価値観表明えた

     

    今時そんなものはしくないが

     

    한 록스타의 대기실 사진에 그의 손목시계가 찍혀 있었고, 그것은 예상된 고급 시계가 아닌, 싸구려 문자판을 미키마우스 일러스트로 바꾼 것이었다.

     

    소년 스텔스의 눈에는 강렬한 아이러니로 비쳐지고, 또한 강력한 새로운 가치관의 표명으로 보였다.

     

    요즘 그런 일은 드물지 않지만.

     

    翌日アメんだ少年ステルス

     

    中田商店りゅうやワルサーP-38にはもくれずガード下商店街超安物腕時計った

     

    分解目的文字盤へと到達した

     

    다음날 아메요코(상점가)로 날아간 소년 스텔스.

     

    나카타 상점의 수류탄이나 발터 P-38에는 눈길도 주지 않고, 고가도로 밑 상점의 안쪽 깊숙이에서 초저가 손목시계를 찾아다녔다.

     

    집에 가지고 가, 분해해, 목적인 문자판에 도달했다.

     

    当時はパソコンもいし拡大縮小のカラーコピーも

     

    そんな文字盤相応しいサイズの既存画像使必要がある

     

    まあ試作ということで音楽誌からジョーコッカーの写真文字盤けた

    できるじゃん。。。。

     

    당시는 개인용 컴퓨터도 없고 확대 축소 컬러 복사도 없다.

     

    그런 이유로 문자판에 걸맞은 사이즈의 기존 이미지를 사용할 필요가 있다.

     

    뭐어, 시험 제작이라는 걸로 음악잡지에서 조 코커(가수)의 사진을 오려내, 문자판에 붙였다.

    되잖아....

     

    試作成功した少年ステルスはジョーコッカーの写真がし画像えた

     

    たことのないカンデンスキー腕時計をはめた少年ステルスはらしげに闊歩した

     

    そのような文字盤時計市販されるのはだいぶだった

     

    またこんど!!

     

    시험 제작에 성공한 소년 스텔스는 조 코커의 사진을 떼고, 다른 이미지로 교체했다.

     

    아무도 본 적 없는 칸딘스키(화가) 손목시계를 찬 소년 스텔스는 자랑스레 거리를 활보했다.

     

    그런 문자판 시계가 시판된 것은 한참 뒤였다.

     

    다음에 또!!

     

Designed by Tistory.