-
2024년 10월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 4. 23:28
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.9曲目に着手しようと思う一方、8曲立て続けに作って来たので飽きてきた、と脳内の都都逸ポンプが浅い層からヘンなものを吸い上げていじわるし始めた。
9곡째에 착수하려고 생각하는 한편, 8곡 연이어 만들어 왔으므로 싫증 났다, 고 뇌 내의 속요 펌프가 얕은 층으로부터 이상한 것을 빨아올려 심술부리기 시작했다.
脳内の都都逸ポンプが浅い層からヘンなものを吸い上げて来るのを見る度に自分の才能は枯渇したと感じていた初々しく「生みの苦しみ」というだまし絵の中で仕事をしていた若沢が懐かしい。
뇌 내의 속요 펌프가 얕은 층으로부터 이상한 것을 빨아올려 오는 것을 볼 때마다 자신의 재능은 고갈되었다고 느끼고 있던 순진하게 「창작의 고통」이라고 하는 착시 속에서 일을 하고 있던 와카사와(젊은 히라사와)가 그립다.
創作時に「苦しみ」が伴うのは、作品へ向かう前提や動機が間違っているからだ(当社比)。
「努力は報われる」という呪詛が「苦しみ」に紐づけされる時、迷宮の扉が開く。
迷宮大好き(当社比)な若沢は嬉々として飛び込み、ヘンなものを掴んで出て来る結果になる。
창작 시에 「고통」이 수반되는 것은, 작품으로 향하는 전제나 동기가 잘못되어 있으니까다 (당사대비).
「노력은 보상받는다」는 저주가 「고통」으로 연결될 때, 미궁의 문이 열린다.
미궁 너무 좋아(당사대비)하 와카사와는 기쁘게 뛰어들어, 이상한 것을 쥐고 나오는 결과가 된다.
ヘンなものとは「成立」である。
毎度申し上げますようにそれは「完成」とは違う。
「成立」は音楽等の作品がハードウエア的に立派に組み上がった状態で、そのまま製品にしてもクレームは来ないような体裁を獲得したもののこと。
이상한 것이란 「성립」이다.
매번 말씀드리듯이 그것은 「완성」과는 다르다.
「성립」은 음악 등의 작품이 하드웨어적으로 훌륭하게 짜여진 상태로, 그대로 제품으로 해도 클레임은 오지 않을 듯한 겉모양을 획득한 것을 말하는 것.
しかし、「成立」には独創性が無く誰が作ったか見分けがつかない程退屈な要素の塊だ。
若沢は己から出た「成立」に愕然とするが、もはや太々しく己の機能を信じて疑わない沢ならこ言う。
そんな努力はAIに任せて、水元公園に散歩に行こう!
하지만, 「성립」에는 독창성이 없어 누가 만들었는지가 분간이 가지 않을 정도로 따분한 요소의 덩어리다.
와카사와는 자신에게서 나온 「성립」에 몹시 놀라지만, 이제는 대담하게 자신의 기능을 믿어 의심치 않는 사와라면 이렇게 말한다.
그런 노력은 AI에게 맡기고, 미즈모토 공원에 산책하러 가자!
作曲に際して「苦しみ」が伴うのは、その創作行為に向かう動機や作品の前提に間違いがある場合がある(当社比)。
にも拘わらず「努力」で「工程」を完了させようとすると更なる抵抗に会い益々苦痛が増して行く。
若沢よP-MODELなんかやめて舎人公園に遊びに行け。
작곡에 있어서 「고통」이 수반되는 것은, 그 창작 행위로 향하는 동기나 작품의 전제에 잘못된 게 있는 경우가 있다 (당사대비).
그럼에도 불구하고 「노력」으로 「공정」을 완료시키려고 하면 더욱더 저항과 마주쳐 점점 더 고통이 늘어간다.
와카사와여 P-MODEL 같은 거 그만하고 토네리 공원에 놀러 가라.
適切な初期設定の元に行われる創作に苦痛は無く、驚きと楽しさが持続される。例え困難が生じてもそれは楽しさのカプセルの中だ。
困難は苦い。カプセルの中もだいたい苦い。だが、カプセルは喉元過ぎてもカプセルの味。
적절한 초기 설정 아래 행해지는 창작에 고통은 없고, 놀라움과 즐거움이 지속된다. 설령 어려움이 생겨도 그것은 즐거움의 캡슐 안이다.
어려움은 쓰다. 캡슐의 안도 대체로 쓰다. 하지만, 캡슐은 목구멍을 지나도 캡슐의 맛.
存在する必要のない「痛み」を作り出し、「苦しみ」と「努力」を紐付けした者の悪だくみが成功した惑星に一度行って見るといい(どうやって?)。
世界は「成立」で溢れた空洞世界だ。
住民は生きたまま(成立状態)死んでいる(本分の停止状態)。
존재할 필요가 없는 「아픔」을 만들어 내고, 「고통」과 「노력」을 연결시킨 자의 계략이 성공한 혹성에 한 번 가보면 좋다 (어떻게?).
세계는 「성립」으로 넘치는 텅 빈 세계다.
주민은 산 채로(성립 상태) 죽어 있다(본분의 정지 상태).
それをいけしゃあしゃあと、「美徳」とさえ言う大詐欺師の惑星では、生涯生きたまま死んでいても「ヒト科の一生に相応」とされ、本分殺人は成功する。
私はさしずめ殺された本分が幾つか欠けたまま立って歩くゾンビだ。
그것을 뻔뻔스레, 미덕이라고까지 하는 대사기꾼의 혹성에서는, 평생 산 채로 죽어 있어도 「사람과의 일생에 걸맞다」고 여겨져, 본분 살인은 성공한다.
나는 결국 죽임당한 본분이 몇 갠가 빠진 채로 서서 걷는 좀비다.
厄介なことにハタと本分に気付きその香しき道へと踏み出せば、そこに最大の苦痛と努力が待ち受けている。
異常な世界を維持するための文脈から一歩でも出ようとすれば恐怖や不安や孤立や自己嫌悪で施錠した重くて暗い扉に出くわす。友人や恋人や家族は人質に取られ。
あ、話も重くなって来たぞ、おい
성가시게도 퍼뜩 본분을 깨달아 그 향기로운 길로 내디디면, 거기에 최대의 고통과 노력이 기다리고 있다.
비정상적인 세계를 유지하기 위한 맥락에서 한 발짝이라도 나가려고 하면 공포나 불안이나 고립이나 자기혐오로 잠긴 무겁고 어두운 문과 맞닥뜨린다. 친구나 연인이나 가족은 인질로 잡히고.
아, 이야기도 무거워지고 있다고, 어이
その惑星では、貴方を保護し、導き、幸福にする役割にあるとされている人々を前にして「私は本分を生きるために行きます」と言えば彼らはより良い世界のためのドグマに従い、こう言う。
「そんなことより勉強しなさい」
그 혹성에서는, 당신을 보호하고, 인도해, 행복하게 하는 역할로 있다고 여겨지는 사람들 앞에서 「저는 본분을 살기 위해 갑니다」 라고 말하면 그들은 더 좋은 세상을 위한 도그마에 따라, 이렇게 말한다.
「그런 거보다 공부하세요」
こうして、最大の世界貢献を成就するために、唯一履修すべき「本分を全うする」という科目を阻止した彼らは、今日もより良い世界への正しい奉仕をした満足感で眠る。
起きろ外道。生きるなら今のうちだ。
이렇게, 최대의 세계공헌을 성취하기 위해, 유일하게 이수해야 할 「본분을 다하기」라는 과목을 저지했던 그들은, 오늘도 더 좋은 세상으로의 올바른 봉사를 한 만족감으로 잠을 잔다.
일어나라 그릇된 길.♧ 살려면 지금이다.
♧ Wi-SiWi의 가사.
何の話だっけ?
あ、9曲目?
ボチボチやります。
またこんど!!!
무엇의 이야기였지?
아, 9곡째?
슬슬 하겠습니다.
다음에 또!!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 10월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.06 2024년 10월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.06 2024년 10월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.03 2024년 10월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.01 2024년 9월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.09.30