-
2024년 10월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 6. 23:38
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.本日も小雨の中Uターン通勤の遊泳をかまして来た。
遊泳は、かますものだ。
오늘도 가랑비 속 U턴 통근의 헤엄을 밀어붙이고 왔다.
헤엄은, 밀어붙이는 것이다.
9曲目は「ヘタ」をすると今日仕上がってしまいそうで、手を出すのを躊躇している。
仕上がりが「ヘタ」の後にやって来るタイプの楽曲があり、私は「ヘタ」して生まれた者の1人だ。
世界よ、「ヘタ」したな。
9곡째는 「까딱 잘못」했다가는 오늘 마무리되어버릴 것 같아서 손을 대는 것을 주저하고 있다.
마무리가 「까딱 잘못」한 후에 오는 타입의 악곡이 있고, 나는 「까딱 잘못」해서 태어난 사람 중 1명이다.
세계여, 「까딱 잘못」했구나.
小雨の中でもブルーのバックミラーは良い。
やや暗がりの中に光る街灯が過去から何かを吸い上げており、血の気の無い青い住宅地には断罪後の息子を見る清らかな母の放心と安堵が有り、罪人が次の過ちを犯すまでの緊張した平穏がある何処かの国の遠い過去を映しており
え?
가랑비 속에서도 블루 백미러는 좋다.
약간 어둠 속에 빛나는 가로등이 과거로부터 무언가를 빨아올리고 있고, 핏기없는 파란 주택지에는 단죄 후의 아들을 보는 청아한 어머니의 멍함과 안도가 있고, 죄인이 다음 잘못을 저지를 때까지의 긴장된 평온이 있는 어딘가의 나라의 먼 과거를 비추고 있고
에?
時速20kmで顔面に当たる霧と雨の間の極小粒子がブルーミラーに映る世界からの脱出口である二重スリットの有る方向を示している。
案の定、現象世界からの脱出寸前にラッシーはサメに食われていた。
시속 20km로 안면에 닿는 안개와 비 사이의 극소 입자가 블루 미러에 비치는 세계로부터의 탈출구인 이중 슬릿이 있는 방향을 나타내고 있다.
예상대로, 현상세계로부터의 탈출 직전에 래시는 상어에게 먹히고 있었다.
出社して物質Aを場Cに移動し、
頭部損傷のリスクを避けるため、棚J-55の最上部にある物体乙の落下エネルギーを低める目的で最上部からJ-55の2へ移動し、
女子社員が脱ぎ捨てた履物を揃えた後、
巨峰の皮、キャベツの芯、リンゴの芯等、高品位廃棄物の豊富なスムージーを飲む。
「くー!」と唸る。
출근해서 물질 A를 자리 C로 이동시키고,
머리 부분 손상의 리스크를 피하기 위해 선반 J-55의 최상부에 있는 물체 을의 낙하 에너지를 낮출 목적으로 최상부에서 J-55의 2로 이동시키고,
여자 사원이 벗어던진 신발을 가지런히 한 후,
거봉의 껍질, 양배추의 심지, 사과의 심지 등, 품위 있는 폐기물이 풍부한 스무디를 마신다.
「크ー!」 하고 신음한다.
「くー!」と唸る朝のステルスボディーはセロトニンやオキシトシンが沸騰する反応炉となっており、冷蔵庫や換気扇に向かって「つりはいらない」と言って回る程気前よく、かつ現実離れしており、早朝出社がどれ程徳かを物語っている。
「크ー!」 하고 신음하는 아침의 스텔스 바디는 세로토닌과 옥시토신이 끓어오르는 반응로가 되어 있어, 냉장고와 환기 팬을 향해 「잔돈은 필요없어」라고 말하고 다닐 정도로 인심 좋고, 또한 현실과 멀어져 있어, 이른 아침 출근이 얼마나 덕인가를 이야기하고 있다.
相変わらず通勤路の巨大な蘇鉄の柵に寄りかかり何かを話しかけているような巨漢のオジサンは日々体積が増加しているように見え、寄りかかられている柵が少しずつ蘇鉄側へと傾いている。
蘇鉄の葉は刺さると痛いよオジサン。
と経験者は囁く。
변함없이 통근로의 거대한 소철나무 울타리에 기대어 무언가 말을 건내고 있는 듯한 거한의 아저씨는 나날이 부피가 증가하고 있는 듯이 보여, 기대어 있는 울타리가 조금씩 소철나무 쪽으로 기울고 있다.
소철잎은 찔리면 아파 아저씨.
하고 경험자는 속삭인다.
あろるの庭園に蘇鉄を植える時、作業の中心人物はやはり巨大なオバチャンだった。
蘇鉄は巨体を招くのか。
だからアイツは毎日私を刺すのか。
蘇鉄の下でリビジョニズムの読書をすれば、蘇鉄と蚊と世間の後ろ指が私を刺す。
아로루(자택)의 정원에 소철나무를 심을 때. 작업의 중심인물은 역시 거대한 아줌마였다.
소철나무는 거구를 불러오는 것인가.
그래서 저 녀석은 매일 나를 찌르는 것인가.
소철나무 밑에서 리비저니즘의 독서를 하면, 소철나무와 모기와 세상의 뒷손가락질이 나를 찌른다.
蘇鉄は、年に1センチ程度しか伸びないというが、どうやら「あろるの蘇鉄」はもっと成長が早い。
あと5年でヤツは家屋の高さを超え、広がる葉は日光を遮り、あろるの館に核の冬ならぬ蘇鉄の冬をもたらすだろう。
熱帯植物の下の冬。
まるで冷房効きすぎのタイ王国だ。
소철나무는, 1년에 1센티 정도밖에 자라지 않는다고 하지만, 아무래도 「아로루의 소철나무」는 좀 더 성장이 빠르다.
앞으로 5년이면 녀석은 가옥의 높이를 넘고, 펼쳐진 잎들은 햇빛을 가려, 아로루의 집에 핵겨울이 아닌 소철겨울을 가져오겠지.
열대 식물 밑의 겨울.
마치 냉방이 너무 잘 되는 태국 왕국이다.
蘇鉄が茂れば蚊も増える。
多数派になびく日和見主義の「世間」はつられて後ろ指を増やす(理由など不要)。
そうなる前に本から顔を上げてこう言ってしまおう
歴史はほとんど嘘デタラメだ
そして再び書物に視線を下す。
露出部位のあちこちを掻きながら。
소철나무가 우거지면 모기도 늘어난다.
다수파에 따르는 기회주의 「세상」은 덩달아서 뒷손가락질을 늘린다 (이유 따위 불필요).
그렇게 되기 전에 책에서 고개를 들어 이렇게 말해 버리자
역사는 대부분 거짓말 엉터리다
그리고 다시 서적으로 시선을 내린다.
노출 부위 여기저기를 긁으면서.
蚊帳は素晴らしい防衛バリアーだが、その天蓋部の湾曲に例えようのない恐怖を感じる子供の存在は知られていない。
その子供にとって天蓋の湾曲は「死」の体現であった。
蚊よ、蚊帳の中を狙っても無駄だ。そこに血は無く、死があるのみだから。
모기장은 훌륭한 방위 베리어지만, 그 덮개 부분의 굽음에 비교 불가능한 공포를 느끼는 아이의 존재는 알려져 있지 않다.
그 아이에게 있어서 덮개의 굽음은 「죽음」의 재현이었다.
모기여, 모기장 안을 노려도 소용없다. 거기에 피는 없고, 죽음이 있을 뿐이니까.
湾曲に恐怖する子供は、天蓋を透かして見える柱時計に更なる恐怖を感じた。
柱時計は人間以上に生きている、と。
毎夜のごとく湾曲と柱時計にうなされる子供は当時の精神科にかけられ仰々しい脳波検出の檻に入れられ、癲癇と診断を下されたが、今日に至るまで癲癇発作など出たことがない。
굽음을 두려워하는 아이는, 덮개를 통해 보이는 괘종시계에 더욱더 공포를 느꼈다.
괘종시계는 인간 위에 살고 있다, 고.
매일 밤 굽음과 괘종시계로 가위눌리는 아이는 당시의 정신과로 보내져 야단스러운 뇌파 검출 우리에 넣어져 간질이라고 진단이 내려졌지만, 오늘날에 이르기까지 간질 발작 같은 건 나온 적이 없다.
大人になってから受けた検査では、脳には何の異常も無いという。
「先生、癲癇は?」
「誰?」
「私」
「無い。気配すら無い」
ふざけた脳は今日も創作に勤しむ。
またこんど!!
어른이 되고 나서 받은 검사에서는, 뇌에는 아무 이상도 없다고 한다.
「선생님, 간질은?」
「누구?」
「나」
「없어. 낌새조차 없어」
장난치는 뇌는 오늘도 창작에 힘쓴다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 10월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.08 2024년 10월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.07 2024년 10월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.06 2024년 10월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.04 2024년 10월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.03