-
2022년 12월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/~2022 2022. 12. 13. 18:04
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.今日の「境界線通り」
右の花の一群は挨拶する老婆「アリア」の姿勢をマネている。
今まさにお辞儀をしながら手を膝に置こうとしている瞬間。
오늘의 「경계선 거리」
오른쪽의 꽃 한 무리는 인사하는 노파 「아리아」의 자세를 흉내 내고 있다.
지금 막 목례//하면서 손을 무릎에 올리려고 하고 있는 순간.
アリアが丁寧にお辞儀をして「こんにちは」と言った時、丁度通りかかった小学生の女子も同じポーズでお辞儀をした。だが、まだ慣れていないせいか、お辞儀した頭は自分の足を通り抜け反対側を向いてしまった。
아리아가 정중히 목례 하고 「안녕하세요」라고 말했을 때, 마침 지나가던 초등학생 여자도 같은 포즈로 목례 했다. 하지만, 아직 익숙하지 않은 탓인지, 목례한 머리는 자신의 다리를 빠져나와 반대쪽을 향하고 말았다.
反対側はちょうど郵便配達員のコンテナの中で、そのまま彼女は郵便物と一緒に運ばれた。
アリアは
「書留で送っておあげなね」
と去ってゆく郵便局員に告げたが、彼は
「いや、EMSだ!」
と言ってお辞儀をした。
境界線通りでは皆礼儀正しい。
반대쪽은 마침 우편배달부의 박스 안이라, 그대로 그녀는 우편물과 함께 운반되었다.
아리아는
「등기로 보내세요」
하고 떠나가는 우편배달부에게 말했지만, 그는
「아니, EMS다!」
하며 목례 했다.
경계선 거리에서는 모두 예의 바르다.
重曹の降るメルヒェン坂の女郎蜘蛛がその立派な巣をブーンと振動させている時はグレーの猫が民家とゴルフ場の境で日向ぼっこをしながらこっちを見つつ無視すると警告しているのだ。
近くの農作物を評価する独り言を言い、猫には無関心であることを示しながら通り過ぎる。
베이킹소다가 내리는 메르헨 언덕의 무당거미가 그 훌륭한 둥지를 부ー웅 진동시키고 있을 때는 그레이 고양이가 민가와 골프장의 경계에서 햇볕을 쬐면서 이쪽을 보며 무시한다고 경고하고 있는 것이다.
근처 농작물을 평가하는 혼잣말을 하고, 고양이에게는 무관심함을 보여주면서 지나간다.
そうすることで猫の関心を充分に煽っておいて急に振り向くとヤツはこっちに走り寄ってくる途中でハタと止まる。
今日も私の勝ちだ。
그렇게 하는 걸로 고양이의 관심을 충분히 부추겨 놓고 갑자기 뒤돌아보면 녀석은 이쪽으로 달려오다가 도중에 탁 멈춘다.
오늘도 나의 승리다.
晴天の花咲き誇る境界線通りは暖かく海を見下ろす宮古島の小道のようだ。
通り抜ける風が耳を切り裂くほど冷たい。
常夏の冬。
言うと思った?
맑은 하늘이 꽃 핀 경계선 거리는 따뜻하게 바다를 내려다 본 미야코지마의 샛길 같다.
지나가는 바람이 귀를 찢어 가를 정도로 차갑다.
언제나 여름의 겨울.
할 거라 생각했지?
緊急事態。
母親のトイレがつまり、廊下まで水浸しだというので行ってくる。
業者を呼ぶことになるので戻れないと思う。
긴급 사태.
어머니의 화장실이 막혀, 복도까지 물바다라고 하므로 다녀온다.
업자를 불러야 하므로// 못 돌아온다고 생각한다.
'TWhz 번역기 돌린거 > ~2022' 카테고리의 다른 글
2022년 12월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.16 2022년 12월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.14 2022년 12월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.12 2022년 12월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.11 2022년 12월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.10