-
2023년 3월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 3. 12. 12:00
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.スタジオの壁を全面ガラスブロックにし、壁面が大きな発光体のようになって部屋全体が照らされ、やっと気付いた。
この空間にはホッとする場所が無い。
ホッとしない場所から生まれた都都逸は働いているか?
스튜디오 벽을 전면 유리 블록으로 해, 벽면이 커다란 발광체처럼 되어 방 전체가 비치면서, 이제야 깨달았다.
이 공간에는 한숨 돌릴 장소가 없다.
한숨 돌릴 수 없는 장소에서 태어난 속요는 작동하고 있는가?
ホッとしない場所で都都逸を作る男はふとある日の晩を思い出した。
昔昔、深夜のラジオ番組に出た時のことだ。こんなことを聞かれた。
「あのカミソリのような歌はどういう時にできるんですか?」
こう答えたかもしれない。
「ホッとしている時」
嘘つきはヒラサワの始まり。
한숨 돌릴 수 없는 장소에서 속요를 만드는 남자는 문득 어느 날 밤을 떠올렸다.
옛날 옛적에, 심야 라디오 방송에 나왔을 때의 일이다. 이런 말을 들었다.
「저 면도날 같은 노래는 어떤 때에 나온겁니까?」
이렇게 대답했는지도 모른다.
「한숨 돌리고 있을 때」
거짓말쟁이는 히라사와의 시작.
TVをつければ目に飛び込んでくるいつも黒い服を着て歌っているお嬢さんからの質問だ。(80年代はまだTVを持っていた私)
完全に不合格な答えだが咄嗟にこう言ってしまった。
「食べ物をこぼしても目立たないから」
TV를 켜면 눈에 들어오는 언제나 검은 옷을 입고 노래하고 있는 아가씨의 질문이다. (80년대는 아직 TV를 가지고 있던 나)
완전히 불합격인 대답이지만 순간적으로 이렇게 말해버렸다.
「음식을 흘려도 눈에 띄지 않으니까」
そんな記憶は芋づる式に出てくる。
空しい記憶ほど鮮明に残る職業世界の労働者はここ。
これもまた夜のラジオ番組だ。
「平沢さんてどうしていつも黒服を着ているんですか?」
그런 기억은 줄줄이 나온다.
공허한 기억만큼은 선명하게 남는 직업 세계의 노동자는 여기.
이것 또한 밤의 라디오 방송이다.
「히라사와 씨는 어째서 언제나 검은 옷을 입고 있는 겁니까?」
すると、いつも黒い服を着て歌っているお嬢さんはこう言った。
「そうなんですかぁ、私も食べ物よくこぼすんですよね」
何通りもの受け答えが浮かんだが、話題を終わらせるために、最もシンプルなスタイルを採用した。
「へー」
그러자, 언제나 검은 옷을 입고 노래하고 있는 아가씨는 이렇게 말했다.
「그런건가요오, 저도 음식을 잘 흘리거든요.」
몇 가지 응답이 떠올랐지만, 화제를 끝내기 위해, 가장 심플한 스타일을 채용했다.
「헤ー」
その日も、協賛やスポンサーであるところのレコード会社からねじ込まれるタレントと、同じくねじ込まれてくる平沢がカチあったところで知ったこっちゃない類の良くある番組だ。
ねじ込まれて来たのは接客業風ボディコンを纏いハジけて歌うお姉さんグループだ。
(マジかよ。心の囁き)
그날도, 협찬이나 스폰서로 있는 레코드 회사에서 쑤셔넣어진 탤런트와, 마찬가지로 쑤셔넣어져 온, 히라사와가 같이 있어봤자 아무래도 좋은 류의 흔히 있는 방송이다.
쑤셔넣어져 온 것은 접객업풍 바디콘 드레스를 걸치고 톡톡 튀면서 노래하는 누님 그룹이다.
(진짜냐고. 마음의 속삭임)
知ったこっちゃなさびかりするカウンターテーブルには平沢が座り、その後ろにハジケるお姉さんたちが並んで立っている。そこで平沢のライブ映像かなんかが流れる。終わって司会者がお姉さんたちに問う。
「どうですか?」
「ステキですね!!」
ウソつけ、このXXXX。
아무래도 좋은 쓸쓸한// 카운터 테이블에는 히라사와가 앉고, 그 뒤에 톡톡 튀는 누님들이 나란히 서 있다. 거기서 히라사와의 라이브 영상인가 뭔가가 흐른다. 끝나고 사회자가 누님들에게 묻는다.
「어떻습니까?」
「멋지네요!!」
거짓말쟁이, 이 XXXX.
続いてお姉さんたちのハジケるMVが流れる。
その歌は島について論じており、それは恋であると述べ、ノーテンキと修飾しながらハジケていた。
あー、青縞島のことね。
□△ータ・エクスプレスで行くあの。
이어서 누님들의 톡톡 튀는 MV가 흐른다.
그 노래는 섬에 대해 논하고 있었고, 그것은 사랑이라고 말하고, 촐랑댄다고 수식하면서 톡톡 튀고 있었다.
아ー, 파란 줄무늬 섬 말하는 거네.
□△타 익스프레스로 가는 그거.
ふと空しい回想から我に返ったステルスは眩いガラスブロックの壁を見つめて思った。
ソファー置いてみようか?
くつろいで座ることが出来、目の前にPCのモニターが存在しないオアシスが必要か?自分?
必用。
「ステキですね!!」
うるさい。消滅を乞う。
문득 공허한 회상에서 정신을 차린 스텔스는 눈부신 유리 블록 벽을 바라보며 생각했다.
소파 놔볼까?
편안하게 앉을 수가 있고, 눈앞에 PC 모니터가 존재하지 않는 오아시스가 필요한가? 자신?
필요.
「멋지네요!!」
시끄러워. 소멸해 주어라.//
今日学んだことによれば、ジェネリック家具というものが存在する。
デザイナーの版権が消滅し、有名なデザイン家具のコピーが合法的に製造、販売されている。版権料が無いので本物より安い。
本物より安く、本物と同じ効きめの家具。
오늘 배운 것에 의하면, 제네릭 가구라는 것이 존재한다.
디자이너 판권이 소멸해, 유명한 디자인 가구의 카피가 합법적으로 제조, 판매되고 있다. 판권료가 없으므로 진짜보다 저렴하다.
진짜보다 저렴하고, 진짜와 같은 효과의 가구.
デザインは良いが高くて買えなかったソファーが手の届きそうなスグそこに。
となれば、私の版権が消滅した時、ジェネリック庭師KINGが出るだろうか?
誰が歌うんだ?
디자인은 좋지만 비싸서 살 수 없었던 소파가 손에 닿을 듯한 바로 저기에.
그렇다면, 나의 판권이 소멸했을 때, 제네릭 정원사KING이 나오는 걸까?
누가 부르는 거지?
ジェネリック平沢のジェネリックWORLD CELL 2015 S席750円。
제네릭 히라사와의 제네릭 WORLD CELL 2015 S석 750엔.
♧ WORLD CELL 2015 : 2015년에 했던 인터렉티브 라이브.
知ったこっちゃなさびかりするローカルのTV局を出るとプロモーターを振り切りうどん屋を探す。緊急時には出汁の成分くらいは素通りしてみせる。
ホテルで明日の朝6時の生放送に備える。
備えない。
早朝のドライバーに平沢の曲を浴びせようという知ったこっちゃない番組に備えることは何もない。
아무래도 좋은 쓸쓸한 로컬 방송국을 나오면 프로모터를 떨쳐 내고 우동집을 찾는다. 긴급 시에는 육수의 성분 정도는 그냥 지나간다.
호텔에서 내일 아침 6시의 생방송에 대비한다.
대비하지 않는다.
이른 아침 드라이버에게 히라사와의 곡을 퍼붓자고 하는 아무래도 좋은 방송에 대비할 것은 아무것도 없다.
「今朝のゲストは平沢進さんです。おはようございます」
「おはようございます」
「ところで平沢さん、心霊現象におあいになったことはありますか?」
あります!あります!毎日が心霊現象です!きゃーこわ。おーこわ。
またこんど!!
「오늘 아침의 게스트는 히라사와 스스무 씨입니다. 안녕하세요」
「안녕하세요」
「그나저나 히라사와 씨, 심령현상을 마주치게 된 적은 있어요?」
있어요! 있어요! 매일이 심령현상입니다! 꺄ー 무서워. 오ー 무서워.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 3월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.14 2023년 3월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.13 2023년 3월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.11 2023년 3월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.10 2023년 3월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.08