-
2023년 3월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 3. 17. 14:57
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.宮古ビデンス・ピローサと共に行く夜空のステルスTW(Hz)。
미야코 비덴스 필로사와 함께 가는 밤하늘의 스텔스 TW(Hz).
宮古ビデンス・ピローサとは、沖縄宮古島で栽培されるキク科の植物タチアワユキセンダングサを加工したハーブです。
パイロットはそのお茶を飲んでいます。
私。今。所謂。
미야코 비덴스 필로사란, 오키나와 미야코지마에서 재배되는 국화과의 타치아와 유키센 단사(오키나와에서 자라는 울산도깨비바늘의 변종)를 가공한 허브입니다.
파일럿은 그 차를 마시고 있습니다.
나. 지금. 이른바.
「パイロットは」と申し上げましたが、それは比喩的表現で、本当に私が飛行機を操縦しながらTWしているわけではありません。
以前のように「こんな説明させるな、こら!」
とか言い放って終了しても、まあまあ良かった時代は通り過ぎたようです。
そしてこれも比喩的表現です。
「파일럿은」이라고 말씀드렸지만, 그건 비유적 표현이며, 정말로 제가 비행기를 조종하면서 TW하고 있는 것은 아닙니다.
이전처럼 「이런 설명 시키지 마 인마!」
라던가 내뱉고 종료해도, 그럭저럭 좋았던 시대는 지나간 듯합니다.
그리고 이것도 비유적 표현입니다.
比喩的表現は直接表現に比べて情緒的肉付けを可能とし、事象の背後にある普遍的原理や動機などを匂わせ、それに関わる心的過程のより広範囲に紐づけを可能にするダイナミックな表現拡張で、いわば生きた物事の疑似体験を目指して表現により多くの情報量を含ませる技術です。
3回読みましたね?
비유적 표현은 직접 표현에 비해서 정서적으로 살을 붙이는 걸 가능하게 하고, 사실과 현상의 배후에 있는 보편적 원리나 동기 등을 풍기며, 그와 관계된 심적 과정의 더 광범위하게 연결을 가능하게 하는 다이나믹한 표현 확장으로, 말하자면 살아있는 사물의 유사 체험을 목표로 표현에 더 많은 정보량을 포함시키는 기술입니다.
세 번 읽었죠?
夜空のステルスは宮古ビデンス・ピローサのお茶を飲んでいます。
밤하늘의 스텔스는 미야코 비덴스 필로사의 차를 마시고 있습니다.
音楽家と言って御幣があるなら私はと言いましょうか。
私は比喩的表現のモンスターです。
음악가라고 하여 어폐가 있다면 저를 말하는 걸까요.//
저는 비유적 표현의 몬스터입니다.
私の言っていることや作品の意味が分からないと、私にマニュアル言語的説明を求める現象が過去にも現在にもございます。
ちょっと待ってください。
現象の機械的構成や関連を知りたければ、単に貴方の目でご覧ください。
제가 말하고 있는 것이나 작품의 의미를 알지 못하면, 저에게 매뉴얼 언어적 설명을 요구하는 현상이 과거에도 현재에도 있습니다.
잠깐만요.
현상의 기계적 구성이나 관련을 알고 싶다면, 그저 당신의 눈으로 봐주세요.
物事の機械的構成や関連だけを見て良心を悩ませている人が私に何等かの回答を求める空虚が目につきます。
貴方の見ている世界は死んでいます。回答はありません。貴方が良心と思っているものにも意味がありません。
매사의 기계적 구성이나 관련만을 보고 양심을 괴롭게 하고 있는 사람이 저에게 몇 갠가의 대답을 요구하는 공허함이 눈에 띕니다.
당신이 보고 있는 세계는 죽어 있습니다. 대답은 없습니다. 당신이 양심이라고 생각하고 있는 것에도 의미가 없습니다.
比喩的表現のモンスターは、より構造が簡素化され、より多くの情報を含む「詩」を使います。
何故でしょう。
世界は死んでいないと言いたい衝動があるからです。そして貴方が死んだ世界を見続けているからです。
비유적 표현의 몬스터는, 더 구조가 간소화되고, 더 많은 정보를 포함하는 「시」를 사용합니다.
어째서일까요.
세계는 죽지 않았다고 말하고 싶은 충동이 있어서입니다. 그리고 당신이 죽은 세계를 계속 보고 있어서입니다.
モンスターは心の言語は「詩」であると信じています。
ゆえに世にいうカウンセラーはまず初めに詩人であるべきだと信じています。
試験で詩を要求されましたか?
「詩」以前に生意気を申し上げました。
몬스터는 마음의 언어는 「시」라고 믿고 있습니다.
따라서 세상에서 말하는 카운슬러는 우선 먼저 시인이어야 한다고 믿고 있습니다.
시험에서 시를 요구받았습니까?
「시」 이전에 건방진 말씀을 드렸습니다.
音楽家と言って語弊があるなら私と言いましょうか。
そもそも私という職業が何故成り立つのか。
貴方の心がこの死んだ世界、これこれこうだと教えられた世界を見て「違う」と、うっすらと、はたまたハッキリと確信しているからでしょう?
음악가라고 하여 어폐가 있다면 저를 말하는 걸까요.
애초에 저라는 직업이 어째서 성립하는 건지.
당신의 마음이 이 죽은 세계, 이러이러 이러하다고 가르쳐진 세계를 보며 「아니다」라고, 어렴풋이, 또는 확실하게 확신하고 있어서겠죠?
まず、貴方が私に投げかけている問を取り下げ、貴方自身を貴方の心の動向に紐づけすることが先決です。
それをしなければ貴方はゾンビにされてしまいます。
恐怖の9:55
우선, 당신이 저에게 던지고 있는 물음를 취하하고, 당신 자신을 당신의 마음의 동향에 연결시키는 것이 먼저입니다.
그것을 하지 않으면 당신은 좀비가 되고 맙니다.
공포의 9:55
今日の名画
またこんど!!
오늘의 명화
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 3월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.19 2023년 3월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.18 2023년 3월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.15 2023년 3월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.14 2023년 3월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.13