ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2023년 6월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 6. 30. 23:56

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    ならきっとシトロネラのりがきなだと

     

    もしもシトロネラの二足歩行たら99%はそこに

     

    내가 벌레라면, 분명 시트로넬라의 향을 좋아하는 종류의 벌레일 거라 생각한다.

     

    만약 시트로넬라의 향이 나는 이족보행이 온다면, 99%의 벌레는 도망치기 시작하고, 나는 그곳에 남는다.

     

    以前あろるのんでいた劇画調柑橘系きだった

     

    ほとんどの柑橘

     

    柑橘りがきなので二人柑橘じく柑橘きなヒヨドリがるのをっていた

     

    劇画調とステルス柑橘

     

    예전에 아로루의 집(자택)에 살았었던 극화풍의 고양이는 감귤류를 좋아했었다.

     

    대부분의 고양이는 감귤을 싫어한다.

     

    나도 감귤의 향을 좋아하므로 둘이서 감귤 앞에 앉아, 마찬가지로 감귤을 좋아하는 직박구리가 오는 것을 기다리고 있었다.

     

    극화풍의 고양이와 스텔스 감귤 앞에 앉다.

     

    二足歩行いのいがある

     

    ステルスにもいがありそれは以前にその使用者いにわっている

     

    2、使用者割合まるのはモトクロスの実力じだ

     

    マシン2、8。

     

    이족보행도 냄새의 호불호가 있다.

     

    스텔스에게도 호불호가 있고, 그것은 냄새 이전에 그 사용자의 호불호와 관계되어 있다.

     

    냄새 2, 사용자 8의 비율로 결정되는 것은 모토크로스의 실력과 같다.

     

    머신 2, 기량 8.

     

    きな人工的りは公表済である

     

    デューン・フォー・メンの偽物女性使

     

    本物はダメ

     

    使ってもだめ

     

    내가 좋아하는 인공적인 향은 이미 공표가 다 되어있다.

     

    듄 포 맨의 가짜를 여성이 사용.

     

    진짜는 안 돼.

     

    남자가 써도 안 돼.

     

    本物はダメ

     

    いながららせた紅玉甘酒んだ

     

    冷房嫌いの灼熱対策1つである

     

    提供者感謝かれたしが頭上れた

     

    진짜는 안돼

     

    라고 하면서 얼린 홍옥(사과) 감주를 입에 머금었다.

     

    냉방 싫어하는 나의 작열 대책 중 한 가지다.

     

    제공자에게 감사라고 그려진 말풍선이 머리 위에 나타났다.

     

    そこにると蘇鉄よく朝日鉄製のガーデンチェアにれば体表電圧がゼロになる朝食時間

     

    厳密にはブランチで固形物ではないので一歩手前のスムージー

     

    足元にあるのはジョイホでったシトロネラのアロマキャンドル(虫来ない平沢来

     

    그곳에 앉으면 소철나무의 잎이 적당히 아침 해를 가리고, 철제 가든체어에 앉으면 체표 전압이 제로가 되는 아침 식사 시간.

     

    엄밀히는 브런치로, 고형물이 아니므로 일보 직전의 스무디.

     

    발밑에 있는 것은 조이호에서 산 시트로넬라 아로마 캔들. (벌레 오지 않음. 히라사와 옴)

     

    ♧ ジョイホ 조이호 → ジョイフル本田 조이풀 혼다 : 일본의 홈센터 브랜드 점포.

     

    つくば山頂移住してきてもないにテーブルのあるカフェの店員それジョイホでったんですよねいてもいないのにえてくれたよけキャンドルがシトロネラのりをっていたのでもジョイホでった

     

    ジョイホとはかも勉強した

     

    쓰쿠바산 꼭대기로 이주해 온 지 얼마 안 됐을 때, 밖에 테이블이 있는 카페의 점원이 그거 조이호에서 산 거예요하고 묻지도 않았는데 가르쳐준 방충 캔들이 시트로넬라의 좋은 향을를 내고 있었으므로 나도 조이호에서 샀다.

     

    조이호란 게 무엇인지도 공부했다.

     

    蘇鉄本日はややめのアブラナ科植物緑色いスムージーを体表電圧ゼロのりにはあのないあれは二足歩行のためにならない

     

    々にっては人間性溶解であり死滅である

     

    소철나무 앞에 앉아, 오늘은 약간 많은 유채과 식물로 녹색에 가까운 스무디를 먹는 체표 전압 제로의 남자 주위에는 저 검은색과 흰색 줄무늬의 모기가 오지 않는다. 저것은 이족보행에 이롭지 않다.

     

    파랑과 흰색의 줄무늬에 이르러서는 인간성의 용해이며 선의 사멸이다.

     

    そこで足元をみながらシトロネラのきなヒラサワがってくる妄想をして後悔する

     

    自分をした昆虫れをしてってくるイメージは相当にアレだ

     

    그곳에서 발밑을 보면서 시트로넬라를 좋아하는 히라사와 벌레가 몰려오는 망상을 하고 후회한다.

     

    자신과 같은 얼굴을 한 곤충이 무리 지어 다가오는 이미지는 상당히 좀 그렇다.

     

    蘇鉄子株からはまるで噴水のようないでしいえてくる

     

    ているびて(心象風景です科学的みはしないでください)

     

    まるで噴水のようにびて

     

    소철나무의 새끼 그루에서는 마치 분수와 같은 기세로 새로운 잎이 생겨나 온다.

     

    보고 있는 동안에 자라나 온다. (심상 풍경입니다. 과학적인 파고들기는 하지 마세요.)

     

    마치 분수와 같이 자라나 온다.

     

    タイ蘇鉄直訳するといた噴水というのはそのためだそしてこれは100%ウソです

     

    100%ウソなのでわないようににタイには内緒にしてしい

     

    태국어로 소철을 직역하면 마른 분수라는 것은 그 때문이다. 그리고 이것은 100% 거짓말입니다.

     

    100% 거짓말이므로 남에게 말하지 말도록. 특히 태국인에게는 비밀로 하길 바란다.

     

    100%のウソをつかなければならないほど噴水のようにびてくる子株親株えなくしてしまうほどびる放射状成長する

     

    存在がかすむほどびるといえばオサム

     

    100%의 거짓말을 하지 않으면 안 될 정도로 분수와 같이 자라나 오는 새끼 그루의 잎은 어미 그루의 줄기를 보이지 않게 할 정도로 자란다. 무성하다. 방사상으로 성장한다.

     

    부모의 존재가 희미해질 정도로 자라는 아이라고 하면 오사무 군이다.

     

    シロオビトリノフンダマシをえてくれたのはオサムだがむしろ本人はカミキリているという本日昆虫話終止符をうつ存在える

     

    ぜんぜんわってないそもそもまってない

     

    またこんど!!

     

    흰띠새똥거미를 가르쳐 준 것은 오사무 군이지만, 오히려 본인은 하늘소와 닮았다는 점에서 오늘의 곤충 이야기에 종지부를 찍는 존재라 할 수 있다.

     

    (전혀 끝나지 않았다. 애초에 시작하지 않았다)

     

    다음에 또!!

     

Designed by Tistory.