-
2024년 2월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 2. 29. 23:37
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.どこからやって来たのか。
シトリンの生け花台にカタツムリベイビーが。
어디서 온 건가.
시트린(折茂昌美 오리모 마사미 님)의 꽃꽂이 받침대에 달팽이 베이비가.
ご搭乗のお客様の中にカタツムリベイビーの専門家はいらっしゃいますか?
再び姿を見せたらどうすれば良いかを機長が知りたがっております。
탑승하신 고객님 중에 달팽이 베이비의 전문가는 계십니까?
다시 모습을 보이면 어떻게 하면 좋을지 기장이 알고 싶어 합니다.
足の無いカタツムリには馴染みのない言い回しだが、ちょいと足をのばして買い出しに行くと言ってみるが実際は車で行くので差し詰め「車輪をのばして」行くルートで見逃していた電気公園を発見した。
それは電気公園だ。
다리가 없는 달팽이에게는 익숙지 않은 표현이지만, 조금 다리를 늘려(더 멀리) 장을 보러 간다고 말해보지만 실제로는 차로 가므로 「차 바퀴를 늘려」 가는 루트에 못보고 놓치고 있던 전기공원을 발견했다.
그것은 전기공원이다.
デシオーネの車輪の伸びしろを半分ほど伸ばしたところに大量のオオバンを発見。
オオバンと言えばステルスと言われるほどオオバンと私は親密ゆえに、挨拶をしなければならない。
「やあ」
「ワン、ワン」
「こんなところに居るんだな」
「ワン、ワンワン」
「またまたお世辞はいいから」
데시오네(현재 차에 붙이신 명칭)의 차 바퀴를 절반 정도 늘린 데서 대량의 물닭을 발견.
물닭하면 스텔스라고 할 수 있을 정도로 물닭과 나는 친밀하기에, 인사를 하지 않으면 안 된다.
「여어」
「왕, 왕」
「이런 데에 있는 거구나」
「왕, 왕왕」
「또 또 빈말은 됐으니까」
ところが水辺の木々がなんかオカシイ。見渡せば広い公園の植物が全てオカシイ。
包帯でぐるぐる巻きにされたように細い電線が這い。蜘蛛の巣で覆われたように木がすっぽりと電線でカバーされている。
그런데 물가에 있는 나무들이 뭔가 이상하다. 둘러보면 넓은 공원의 식물들이 모두 이상하다.
붕대에 칭칭 감긴 것처럼 가느다란 전선이 뻗어 간다. 거미줄로 덮인 것처럼 나무가 싹 전선으로 커버되어 있다.
更によく見れば細かいLEDが電線にびっしりと配置されている。
公園全体がまるで巨大な海ブドウ並木だ。
더욱더 자세히 보면 촘촘한 LED가 전선에 빽빽이 배치되어 있다.
공원 전체가 마치 거대한 바다포도 가로수다.
私は飲酒者ではないので最近まで知らなかったが、主に居酒屋に生えているあの海ブドウだ。
나는 음주자가 아니므로 최근까지 몰랐지만, 주로 선술집에 자라고 있는 저 바다포도다.
おっさんとかOL等(偏見)、アセトアルデヒド人のテーブルに生える海ブドウは、イルミネーションとか電飾という語感よりやはり電気だ。
サビ猫が闊歩する裏路地の電柱の下。ショートして発火する変圧器のスパークに照らされた居酒屋には電気が似合う。電気ブランとはやや次元を異にするが、やはり電気だ
아저씨라던가 여사원 등 (편견), 아세트알데히드인의 테이블에 자라는 바다포도는, 일루미네이션이라던가 전구 장식이라는 어감보다 역시 전기다.
카오스 고양이가 활보하는 뒷골목의 전봇대 아래. 합선해서 발화하는 변압기의 스파크로 비춰진 선술집에는 전기가 어울린다. 덴키 블랑(칵테일 이름 , 전기 + 브랜디)과는 약간 차원을 달리하지만, 역시 전기다
おびただしい数のLEDは、その洗練されない色使いや、多ければ良いという物量主義を体現して冬の一定期間その公園全体をB級大発光の電気おとぎの国に変身させるらしい。
「本当か?!オオバン!?」
「ワン!!」
엄청난 수의 LED는, 그 세련되지 않은 색 사용과, 많으면 좋다는 물량주의를 체현하여 겨울의 일정 기간 그 공원 전체를 B급 대 발광의 전기 동화나라로 변신시키는 것 같다.
「정말인가?! 물닭!?」
「왕!!」
「で?今夜も光るのか?オオバン」
「ワン」
そうか、残念。
「그래서? 오늘 밤도 빛나는 건가? 물닭」
「왕」
그런가, 아쉽다.
オオバン情報によれば、すでに発光期間は終了したとのこと。
来年の楽しみが増えたのだ。
물닭 정보에 의하면, 이미 발광 기간은 종료되었다는 것.
내년의 즐거움이 늘어난 것이다.
来年の冬はおっさんやOL等(偏見)、アセトアルデヒド人がテーブルに生えた海ブドウをつまみながら熱燗に浸かって唸り合う時、私はおびただしい数の光る海ブドウを肴にB級大発光の電気おとぎの国でオオバンと「渡り」の話で盛り上がろう。
내년 겨울은 아저씨나 여사원 등 (편견), 아세트알데히드인이 테이블에 자란 바다포도를 집어 먹으면서 데운 술에 잠겨 서로 으르렁거릴 때, 나는 엄청난 수의 빛나는 바다포도를 안주 삼아 B급 대 발광의 전기 동화나라에서 물닭과 「이주」의 이야기로 고조되자.
「ワン、ワン」
「いや、ロシアにはまだ渡ってない」
「ワン」
「私はライブハウスを渡る鳥だったんだ。飛ぶ鳥を落としながらね」
ワン!(またこんど!!)
「왕, 왕」
「아니, 러시아로는 아직 건너 가지 않아」
「왕」
「나는 라이브 하우스를 여기저기 건너다니는 새였던 거야. 나는 새도 떨어뜨리면서」
왕! (다음에 또!!)
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 3월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.02 2024년 3월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.01 2024년 2월 27일 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2024.02.27 2024년 2월 26일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2024.02.26 2024년 2월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.02.26