ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024년 5월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 5. 14. 00:53

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

     

    しい制作まる儀式バックアップがわれている

     

    새로운 제작이 시작되기 전의 의식, 백업이 행해지고 있는 밤.

     

    昨日はシトリン指導による樹木剪定講座われ屋外のタイルの正座受講した

     

    金木犀剪定実例をご披露され樹形っただけにとどまらず庭園した

     

    こうしてまた環境反応して誕生する植物期待されるあろるの庭園

     

    어제는 시트린(折茂昌美 오리모 마사미 님) 지도에 의한 수목 가지치기 강좌가 행해져,야외 타일 위에 정좌로 수강했다.

     

    금목서 가지치기의 실제 예를 선보이시며, 수목 모양이 갖추어진 것만으로 그치지 않고, 정원에 들어오는 빛도 늘렸다.

     

    이렇게 또다시 환경에 반응하여 탄생하는 식물도 기대되는 아로루(자택)의 정원.

     

    剪定対象となる植物のみのものではなく周囲植物環境への配分えてわれる

     

    河川でる分水路のように空間分光路光合成のチャンスを分配する指揮者として

     

    가지치기는 대상이 되는 식물만의 것이 아닌, 주위의 식물이나 환경에의 빛의 배분을 생각하며 행해진다.

     

    하천을 연주하는 분수로(=방수로)처럼, 공간에 분광로를 만들어 광합성의 찬스를 분배하는 지휘자로서.

     

    はただひたすらタイルの正座のままほー」「ほー感心するのみその都度PEVO1石板いてゆく

     

    나는 그저 오로지 타일 위에서 정좌인 채로 」 「하고 감탄할 뿐. 그럴 때마다 PEVO 1호가 내 무릎에 석판을 놓고 간다.

     

     

    しかし二足歩行想像力というものは他人しめることのためにもくことに感心するよくもまああんなことがいつくものだと

     

    二足歩行はむしろここ数百年あるいは数千年想像力苦悩創出のために使名人として訓練んだもよう

     

    그러나, 이족보행의 상상력이란 것은, 타인을 고통주는 일을 위해서도 작용하는 것에 감탄한다. 잘도, 저런 게 생각나는 거라고.

     

    이족보행은 오히려 요 몇백 년, 혹은 몇천 년, 상상력을 고뇌의 창출을 위해 사용하는 명인으로서 훈련을 쌓은 것 같다.

     

    その名人芸他人まらずのためにも無意識的発揮する

     

    二足歩行かしくスゴい回路苦悩回路きつかれて機能不全であるだけでなく存在すられさせられている

     

    回路OFF回路ON

     

    그 명인 재주는 타인에게뿐만 아니라, 자기에게도 무의식적으로 발휘된다.

     

    이족보행의 빛나고 굉장한 회로는 고뇌의 회로가 들러붙어 기능부전일 뿐만 아니라, 존재조차 잊혀지고 있다.

     

    회로 OFF, 다음에 회로 ON.

     

    チュートリアルとして名前からない樹木選定してみた

     

    その樹木名称はシトリン先生からない

     

    ハサミをれる先生上手という庭園

     

    その都度PEVO1石板かれてゆく

     

    튜토리얼로, 나도 이름 모를 수목을 가지치기해봤다.

     

    그 수목의 명칭은 시트린 선생님도 모른다.

     

    가위질 할 때마다 선생님의 잘한다하는 소리가 정원에 울려 퍼진다.

     

    그럴 때마다 PEVO 1호의 무릎에 석판이 놓여간다.

     

     

     

    おかげ剪定たるかをある程度理解できたと

     

    このようにして理解剪定たるかについて言語化できるようになるそれが実践者である鎮西さんの合気道かした口合気道ったように、「口剪定師として恩師える境地仁王立ちするのである

     

    덕분에, 가지치기가 무엇인지를 어느 정도 이해할 수 있었다고 생각한다.

     

    이렇게 해서 이해가 가고, 전정이 무엇인지에 대해 언어화할 수 있게 될 즈음, 그것이 실전자인 친제이 씨(사운드 엔지니어)의 합기도를 꺾은 「입 합기도」로 자란 것처럼, 「입 전정사」로 스승을 넘어서는 경지에 우뚝 서는 것이다.

     

    Q平沢さんのアルバムにとってインストはどのような役割っていますか平沢さんはアルバムの曲全体一貫性のあるメッセージをたせていますが歌詞のないインストにはまたかがあるのでしょうか

     

    Aそれはのギターアルバムのブックレットをればらかです

     

    Q히라사와 씨의 앨범에 있어서 인스트루멘탈 곡은 어떤 역할을 가지고 있습니까? 히라사와 씨는 앨범의 곡 전체에 일관성 있는 메시지를 가지고 있습니다만, 가사 없는 인스트루멘탈 곡에는 또 다른 무언가가 있는 건가요.

     

    A그건 다음 기타 앨범의 북클릿을 보면 명확합니다.

     

    Q2566+ではカラーレンズにしたのって出力上げたらステルスがしくなっちゃったからですか

     

    A眼鏡のことですかその程度げるしさではありません照明というものは

     

    ところで2566+から照明のスタッフがわりました

     

    Q2566+에서는 컬러렌즈로 한 게 빛의 출력 올렸더니 스텔스가 눈부시게 되어버려서입니까?

     

    A안경 말입니까? 그 정도로 막을 수 있는 눈부심이 아닙니다. 조명이라는 건.

     

    그나저나 2566+에서 조명 스태프가 바뀌었습니다.

     

    Q年齢はただ数値記号でありその可能性限界評価めるものではいなとうようになりましたいつまでも無限でいてさい

     

    Aいに到着しましたそれが人間初期値です

     

    Q나이는 그저 수치, 기호이지 그 사람의 가능성이나 한계나 평가를 정하는 것이 아니라고 생각하게 되었습니다. 언제까지나 무한하게 계셔주세요

     

    A좋은 생각에 도착했습니다. 그것이 인간의 초기치입니다.

     

    Q太陽フレアでオーロラが大量発生していますがかつて題材にされていただけに実際きたいとっていらっしゃいますか

     

    Aオーロラがかつてはえなかった土地られるようになりましたね。「キミのまりのづいていますそれはもうすぐです

     

    Q태양 플레어로 오로라가 대량 발생하고 있습니다만, 과거에 소재로 하셨던 만큼, 실제로 보러 가고 싶다고 생각하고 계십니까?

     

    A오로라를 과거에는 보이지 않았던 토지에서 볼 수 있게 되었군요. 너의 시작의 날이 가까워지고 있습니다. 그건 이제 곧입니다.

     

    ♧ オーロラ 오로라의 가사

     

    Q2566のギターソロやレーザーハープのパートで堪能した師匠のようなしい指先にしたいんですが

     

    A作業による」、ピーラーによる削皮」、包丁による割傷はこうなりましたしておめしません

     

    またこんど!!!

     

    Q2566+의 기타 솔로나 레이저 하프의 파트에 능숙했던 스승처럼 아름다운 손끝이고 싶습니다만,

     

    A입력 작업에 의한 「삔 손가락, 감자필러에 의한 「깎인 피부」, 식칼에 의한 「베인 상처」를 거쳐 제 손가락은 이렇게 되었습니다. 결코 추천하지 않습니다.

     

    다음에 또!!!

Designed by Tistory.