-
2024년 6월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 20. 23:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.
後家作りの坂と同じ傾斜角を示す葉にマメコガネが軽快に上り「背を黄金にして行けば成る」と、三本指のチョキを頭頂部から現し言った。
과부 만들기 언덕과 같은 경사각을 보이는 잎에 알풍뎅이가 경쾌하게 올라 「등을 황금으로 만들어서 가면 된다」고, 세 손가락의 브이를 정수리 부분에서 나타내며 말했다.
急いで後家作りの坂へと取って返し、無表情で上って行くママチャリのJKを待った。
私はあの坂で一度も彼女を追い抜けたことがない。
서둘러 과부 만들기 언덕으로 되돌아가, 무표정으로 올라가는 바구니 자전거의 여고생을 기다렸다.
나는 그 언덕에서 한 번도 그녀를 앞지른 적이 없다.
無表情のJKは現れ、私はすぐさま後を追った。
後家作りの坂、概ね半ばで私は背を黄金にし、JKを追い越した。
心拍数は150を超え。
マメコガネの助言は的中したものの
JKは無表情、私は歯を食いしばる表情を見せていた。
次は無表情で追い抜く筋力を得るためのマメコガネを探そう。
무표정의 여고생은 나타나, 나는 곧바로 뒤를 쫓았다.
과부 만들기의 언덕, 대강 중반에서 나는 등을 황금으로 만들어, 여고생을 앞질렀다.
심박수는 150를 초과.
알풍뎅이의 조언은 적중했지만
여고생은 무표정, 나는 이를 악무는 표정을 보이고 있었다.
다음은 무표정으로 앞지르는 근력을 얻기 위한 알풍뎅이를 찾아보자.
腹をくくって買った大きなキャビネットの組み立てに足掛け3日を費やしてしまった。
私が3日で作った曲はいろいろ有るが、少なくともご贔屓衆が居る限りそれは末永く喜ばれるはず。
可哀そうなキャビネット、完成した3日目に私は何と言ったか。
「この厄介者」
각오를 다지고서 산 커다란 캐비닛의 조립에 일수로 3일을 써버리고 말았다.
내가 3일간 만든 곡은 여러 가지 있지만, 적어도 팬분들이 있는 한 그것은 오래도록 기쁘게 받아들여질 터.
불쌍한 캐비닛, 완성했던 3일째에 나는 뭐라고 말했나.
「이 골칫덩이」
まあいい。ヤツはこれからエントロピーを奏でながら無秩序に帰るまで私に仕えてくれる。
健気な鉄板の家具にこんなイメージを授けよう。
動かぬトタンの船は、風化という流動を航行して。。。
뭐 됐어. 녀석은 이제부터 엔트로피를 연주하면서 무질서로 돌아갈 때까지 나를 섬겨준다.
기특한 철판 가구에게 이런 이미지를 내려주자.
움직이지 않는 함석의 배는, 풍화라는 유동을 항행하고...
一切の言語による解説がなく、簡素な絵だけの組み立て図には、壁に穴を開けてキャビネットをねじ止めしろという指示がある。
さもなくば、転倒したらオマエのせいだ、と言っている。
ああ、私のせいだとも。
일체의 언어에 의한 해설이 없이, 간소한 그림뿐인 조립도에는, 벽에 구멍을 뚫어 캐비닛을 나사로 고정하라는 지시가 있다.
그렇지 않으면, 넘어지면 너의 탓이다, 고 말하고 있다.
아아, 내 탓이고 말고.
万が一地震が来た時、転倒防止と身の安全を兼ねて私がキャビネットの中に入り「重し」となろう。
これは、キャビネットがそれほど大きいという「比喩」である。
만에 하나 지진이 왔을 때, 넘어짐 방지와 몸의 안전을 겸해 내가 캐비닛 안에 들어가 「누름돌」이 되자.
이것은, 캐비닛이 그 정도로 크다는 「비유」다.
キャビネットの大きさは比喩であり、地震は現実の場合、どのような結末になろうと、
ああ、私のせいだとも。
캐비닛의 크기는 비유이며, 지진은 현실의 경우, 어떤 결말이 되더라도,
아아, 내 탓이고 말고.
6つ戻るすごろくX。
後家作りの坂でJKを追い越し、上りきったところで道端に座り息を整えた。数分後に復活し、エネルギッシュに再出発した。
あれ?
休息とは何ですか?
6칸 되돌아가는 주사위놀이 X.
과부 만들기 언덕에서 여고생을 앞질러, 다 올라간 곳에서 길가에 앉아 숨을 골랐다. 몇 분 후에 부활해, 에너제틱하게 재출발했다.
어라?
휴식이란 무엇입니까?
生れてこのかた何度も休息しているのに答えが出ない。
休息の数分間、私はどこからもエネルギーを供給していない。ただ座っていただけだ。
それなのに何故エネルギーが復活するのか。
태어난 이래 몇 번이고 휴식하고 있는데도 답이 나오지 않는다.
휴식의 몇 분 동안, 나는 어디에서도 에너지를 공급하지 않는다. 그저 앉아 있었을 뿐이다.
그런데도 어째서 에너지가 부활하는가.
推測はいくらでもある。
呼吸には知られていない機能がある。とか、いわゆる外部から得る食べ物以外にエネルギー獲得の機能が働いているとか、光合成をしている、とか。
추측은 얼마든지 있다.
호흡에는 알려지지 않은 기능이 있다. 던가, 소위 외부에서 얻는 음식물 이외에 에너지 획득의 기능이 작용하고 있다던가, 광합성을 하고 있다, 던가.
教えて、動かず働く「まもるくん」!
またこんど!!
가르쳐줘, 움직이지 않고 일하는 「마모루 군」!
다음에 또!!
♧ まもる君 마모루군. 미야코지마 곳곳에 서 있는 교통 경찰 마네킹.
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 6월 22일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.22 2024년 6월 21일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.21 2024년 6월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.18 2024년 6월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.17 2024년 6월 16일 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.16