-
2024년 6월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 17. 23:45
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.吸音材が搬入された。
青い壁に紫の吸音材。
深海にそびえるラピスラズリの城壁とクラゲ大王の高貴さが部屋を包む。
誰それ?
흡음재가 반입되었다.
파란 벽에 보라 흡음재.
심해에 우뚝 솟은 라피스라줄리의 성벽과 해파리 대왕의 고귀함이 방을 감싼다.
누구 그건?
まずは接着テープのテストを兼ねて明日からヴォーカルブースに助走的施工が始まる。
この世に高貴さを貼るテープを持って助走するエンジニア。
우선은 접착테이프의 테스트를 겸해 내일부터 보컬 부스에 도움닫기적 시공이 시작된다.
이 세상에 고귀함을 붙이는 테이프를 들고서 도움닫기하는 엔지니어.
調子がよければAスタ(旧青の間)にも設置しようと思う。
やる気は深海から汲み上げる。
상태가 좋으면 A 스튜(구 파란 방(자택 스튜디오))에도 설치하려고 한다.
의욕은 심해에서 퍼 올린다.
ところでヴォーカルブースの電気工事をしたおじさんが
「この照明だけでは暗いんじゃないか?」
と心配していた。
むしろ暗めのほうが良いことを説明するのが難しかった。
「歌唱」と「あて名書き」の違いを分かつ大河で私は溺れる。
電球よ、なにゆえに暗く在ろうとするか。。
그나저나 보컬 부스의 전기공사를 했던 아저씨가
「이 조명만으로는 어둡지 않을까?」
하고 걱정하고 있었다.
오히려 어두운 편이 좋은 것을 설명하는 게 어려웠다.
「가창」과 「수신인 적기」의 차이를 구분짓는 큰 강에 나는 빠진다.
전구여, 어찌하여 어둡게 있으려는가..
では、「歌唱」と「あて名書き」の違いは何か。
あの世から受け取るものと、この世からこの世へ届けるものの違い。
그럼, 「가창」과 「수신인 적기」의 차이는 무엇인가.
저세상으로부터 받는 것과, 이세상으로부터 이세상에 닿는 것의 차이.
そしてBスタジオの照明には鎮西さんには秘密にすべきオマケのモードがある。
白色蛍光灯色から日光色までを調整できるコントローラーが存在することだ。
確かに明るく感じはするが、生活感と興ざめな現実感を浮き彫りにする白色蛍光色を鎮西さんは好む傾向がある。蛍光を好む傾向。
그리고 B 스튜디오의 조명에는 친제이 씨(사운드 엔지니어)에게는 비밀로 해야 하는 덤 모드가 있다.
백색 형광등 색에서 햇빛 색까지를 조정할 수 있는 컨트롤러가 존재하는 것이다.
확실히 밝게 느껴지기는 하지만, 생활감과 흥이 깨진 현실감을 부각시키는 백색형광색을 친제이 씨는 좋아하는 경향이 있다. 형광(케에코오)을 좋아하는 경향(케에코오).
歌い手さんとあの世をつなぐ「風情を光る」暗い照明より、
風情は要らない、ただ明るく在れと願う鎮西さんのためには別途照明が用意されており、風情を損なわずに明るくする工夫がしてある。
その照明がまだ届かない。。。
노래꾼과 저세상을 잇는 「풍정을 빛내는」 어두운 조명에서부터,
풍정은 필요 없고, 그저 밝게 있길 바라는 친제이 씨를 위해서는 별도의 조명이 준비되어 있어, 풍정을 해치지 않고 밝게 할 궁리가 되어 있다.
그 조명이 아직 도착하지 않았다...
せっかくの青い壁と紫の吸音材。
白色蛍光灯に煌々と照らされてはドッチラケだ。
ここはコストをかけても阻止したい。
現実感を阻止するコストの現実的な圧力。光よ。。。
모처럼의 파란 벽과 보라 흡음재.
백색 형광등으로 휘황하게 비춰지면 기분 잡친다.
여기는 비용을 들여서라도 저지하고 싶다.
현실감을 저지하는 비용의 현실적인 압력. 빛이여...
Good morning human 汝光なり。
(吟じる下足番作:「排時光」より抜粋)
Q:自分というものが希薄なのですが、どうしたら濃くできるでしょうか?
A:もう、こんな質問ばっかりだ。しっかりしろ二足歩行!
学校や社会、友人や両親や常識、無理強いされた価値観が定義した貴方を
つづく
Good morning human 그댄 빛이니라.
(읊는 신발정리꾼 작 : 「배시광」에서 발췌)
Q:자신이라는 것이 희박합니다만, 어떻게 하면 짙게 될 수 있을까요?
A:정말, 이런 질문뿐이다. 정신 차려 이족보행!
학교나 사회, 친구나 부모나 상식, 강제된 가치관이 정의한 당신을
계속
全て消してください。
貴方は誰とも競争的に優れている必要は無く、誰とも競争的に豊かである必要がなくあなた自身であることを知るべきです。
一切の他者の尺度から逃れたところから見える自分に素直に驚きなさい。貴方はこの上なく豊かであるはずです。
다 지우세요.
당신은 누구와도 경쟁적으로 뛰어날 필요 없고, 누구와도 경쟁적으로 풍족할 필요가 없으며 당신 자신임을 알아야 합니다.
일절의 타인의 척도에서 벗어난 곳에서 보이는 자신에게 솔직하게 놀라세요. 당신은 더할 나위 없이 풍족할 겁니다.
Q:ブォーカルブースの空調問題は解決したのでしょうか?
A:ヴォーカルブースにはBスタからドアを開けた時の冷気の侵入だけで充分すぎる。またブースからはブースのドアとかつて納戸だった空間のドアが緩衝空間を作り、Aスタに冷気は侵入しない。
Q:보컬 부스의 공기 조절 문제는 해결된 건가요?
A:보컬 부스에는 B 스튜로부터 문을 열었을 때의 냉기의 침입만으로 너무나 충분하다. 또한 부스로부터는 부스의 문과 과거 창고방이었던 공간의 문이 완충공간을 만들어, A 스튜에 냉기는 침입하지 않는다.
Q:散歩拒否犬とヒラサワだとどちらが手強いのでしょうか?
A:引っ張り力において手ごわいのは散歩拒否犬で、押し力において手ごわいのはヒラサワです。
Q:산책 거부견과 히라사와라면 어느 쪽이 강할까요?
A:당기는 힘에 있어서 강한 것은 산책 거부견이고, 미는 힘에 있어서 강한 것은 히라사와입니다.
またこんど!!
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 6월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린 (0) 2024.06.20 2024년 6월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.18 2024년 6월 16일 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.16 2024년 6월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.15 2024년 6월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.14