-
2024년 8월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 16. 23:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.某ショップ様のご厚意により
電動アシスト自転車(廃盤カラーのアウトレット版)を入手。
これで、崩壊予言の対象となっていた自転車は引退。
感謝です。
모 샵 님의 호의에 의해
전동 어시스트 자전거(생산 중단 컬러의 아웃렛판)를 입수.
이것으로, 붕괴 예언의 대상이 되고 있던 자전거는 은퇴.
감사합니다.
Uターン通勤時、平坦地形を行く時は電動アシストを外し
「後家作りの坂」ではアシストをONにする。
これで早歩き並みの心拍数で坂を制覇できる。
毎日無表情で私を追い越して行ったスーパーJKを遥か後方に見て。
U턴 통근 시, 평탄 지형을 갈 때는 전동 어시스트를 풀고
「과부 만들기 언덕」에서는 어시스트를 ON으로 한다.
이것으로 빨리 걷는 수준의 심박수로 언덕을 제패할 수 있다.
매일 무표정으로 나를 앞질러 갔던 슈퍼 여고생을 아득히 뒤에서 보고.
ひっきょう「後家作りの坂」を改名しなければならなくなった。
そもそも「後家作りの坂」という命名は
「widow maker hill climb」という
バイクの競技に由来する。
결국 「과부 만들기 언덕」을 개명하지 않으면 안 되게 되었다.
애초에 「과부 만들기 언덕」이라는 명명은
「widow maker hill climb」라는
오토바이 경기에서 유래한다.
「widow maker hill climb」は奥さんに頼まれて山の上のスーパーに「ゆずポン酢」を買いに行った旦那さんが戻らず、村の男衆が次々と奥さんの望を叶えようと出発するが誰も戻らなかったという逸話に由来する。ウソだけど。
https://youtu.be/2GDocAYWyFs?feature=shared
「widow maker hill climb」는 부인에게 부탁받아 산 위의 슈퍼에 「유자 폰즈소스」를 사러 갔던 남편이 돌아오지 않아, 마을의 남정네들이 차례차례 부인의 바램을 이루고자 출발하지만 누구도 돌아오지 못했다는 일화에서 유래한다. 거짓말이지만.
件の坂は「抱き付き婆の沼」の脇を通る。
抱き付き婆は坂を通る通行人に抱き着いては頬を舐めるのでそう呼ばれていた。
飛脚はその坂を通るのが嫌で泣きながら登ったという。
그 언덕은 「껴안는 할머니의 늪」의 옆을 지난다.
껴안는 할머니는 언덕을 지나는 통행인을 껴안고는 볼을 핥으므로 그렇게 불리고 있었다.
파발꾼은 그 언덕을 지나가는 게 싫어 울면서 올랐다고 한다.
「泣き飛脚の坂」
よくね?
「우는 파발꾼의 언덕」
좋지?
ところで、抱き付き婆は通行人の頬を舐める度に若返ることを知り、来る日も来る日も通行人を捕まえては舐め続けた。
地域の奥さんたちの噂では、無表情で坂を上るスーパーJKが抱き付き婆だとされている。
그나저나 껴안는 할머니는 통행인의 볼을 핥을 때마다 젊어지는 것을 알게 되어, 다음 날도 그다음 날도 통행인을 붙잡고서는 계속 핥았다.
지역 부인들의 소문으로는, 무표정으로 언덕을 오르는 슈퍼 여고생이 껴안는 할머니라고 여겨지고 있다.
ウソだけど。
거짓말이지만.
ここで二杯目のデカフェを飲む。
今日はトロピカル国で遭遇するような激しいスコールでUターン通勤は断念した。ゆえにこれは早朝に書いている。
ステルスメジャーの早朝Xはここ。
여기서 두 잔째의 디카페인을 마신다.
오늘은 트로피컬 나라에서 조우할 듯한 격렬한 스콜로 U턴 통근은 단념했다. 따라서 이것은 이른 아침에 쓰고 있다.
스텔스 메이저의 이른 아침 X는 여기.
通勤中にポストするという芸当は可能だが、通勤時の断片的で無駄な思考や、ポスト時の雑念も大事にしているのでそうしない。
車を運転しながら音声で原稿を書いていたことがあるが、実はそういう技術的な背景を楽しんでいるだけで実際効率は上がっていないとスグ気付く。
통근 중에 포스트한다는 곡예는 가능하지만, 통근 시의 단편적이고 쓸데없는 사고와, 포스트 시의 잡념도 중요시하고 있으므로 그렇게 하지 않는다.
차를 운전하면서 음성으로 원고를 쓰고 있었던 적이 있지만, 실은 그러한 기술적인 배경을 즐기고 있을 뿐으로 실제 효율은 오르고 있지 않다고 곧 깨닫는다.
丁度デトネーターオーガンの制作をしていた頃にそうしていた。
あまりに多い課題のストレスと、それをいかに合理的に短時間でこなすかという試みのストレスと、不適切な食事と不眠でパニック障害になった。
その時の所属事務所は一切ケア無し、更に仕事増量したので脱出。
あ、これもう終わった話。
딱 데토네이터 오건의 제작을 하고 있던 시절에 그랬었다.
너무나도 많은 과제의 스트레스와, 그것을 어떻게게 합리적으로 단시간에 처리할까 하는 시도의 스트레스와, 부적절한 식사와 불면으로 공황장애가 되었다.
그때의 소속사무소는 일절 케어 없음, 거기다 업무 증량시켰으므로 탈출.
아, 이거 이젠 끝난 이야기.
おかげで現在のケイオスユニオンとTESLAKITEがあるので、その事務所に所属していたのは失敗ではないと思う。
ほらね。
덕분에 현재의 케이오스 유니온과 TESLAKITE가 있으므로, 그 사무소에 소속해 있었던 것은 실패는 아니라고 생각한다.
봐봐.
明日は雨があがるとの予言を見た。
「泣き飛脚の坂」が楽しみだ。
調子に乗って転んび、「泣き沢の坂」にならないよう注意しながら。
またこど!!
내일은 비가 그친다는 예언을 보았다.
「우는 파발꾼의 언덕」이 기대된다.
신이 나 넘어져, 「우는 사와의 언덕」이 되지 않도록 주의하면서.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 8월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.18 2024년 8월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.17 2024년 8월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.15 2024년 8월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.13 2024년 8월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.12