ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024년 8월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 29. 23:22

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다

    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만

    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    出時間はますますくなり通勤時完全さと一致する太陽水晶体から頭部内陽光スピンドルにって

     

    해 뜨는 시간은 점점 늦어져, 통근 시에는 완전히 눈의 높이와 일치하는 태양을 수정체로부터 거두어들어, 머리 부분 내의 햇빛 스핀들에 감아 간다.

     

    自転車走行している地球時速1670km回転しながら時速107,800km太陽りをっているとえられたからにはその狂気じみたさで三半規管自律神経崩壊させないために物酔んでおいたから今日大丈夫

     

    내가 자전거로 주행하고 있는 지구는 시속 1,670km로 회전하면서 시속 107,800km로 태양의 주위를 돌고 있다고 배운 이상은, 그 광기 어린 속도로 반고리관과 자율신경을 붕괴시키지 않기 위해 멀미약을 먹어뒀으니 오늘도 괜찮다.

     

    地球のカーブにわせて常時高度げてかなければ大気圏してしまう旅客機さんたちが洗濯物時速1670km移動じる暴風によってあっといてしまうことをるにつけ科学時間先生をついていなかったことがわかる先生ありがとう

     

    지구의 커브에 맞춰 상시 고도를 낮추고 가지 않으면 대기권을 튀어 나와버리는 여객기가 날아가는 하늘 아래, 어머니들이 너는 빨래는 시속 1670km의 이동으로 생기는 폭풍에 의해 눈 깜짝할 새에 말라버리는 것을 볼 때마다, 과학 시간에 선생님은 거짓말을 하지 않았었다는 것을 알 수 있다. 선생님 고마워요!

     

    ありとあらゆる場所会話する々がせわしなくいの位置交代している

     

    地球西からかって音速えるさで回転しているためがに東側場合音声本人移動してしまうのでしてこえないからだ

     

    今日々はあたふたと位置交代している

     

    온갖 장소에서 대화하는 사람들이 바쁘게 서로의 서 있는 위치를 교대하고 있다.

     

    지구는 서쪽에서 동쪽을 향해 음속을 넘는 속도로 회전하고 있기 때문에, 이야기를 듣는 사람이 동쪽에 있을 경우, 음성이 도착하기 전에 본인이 동쪽으로 이동해 버리므로, 결코 들리지 않아서다.

     

    오늘도 사람들은 허둥지둥 위치를 교대하고 있다.

     

    太陽光水晶体蜘蛛巣程さに圧縮されるため頭部内陽光スピンドルにはまだ余裕がある

     

    心配なのは、「飛脚蜘蛛巣程陽光糸えられるかだもしれたらいて地球超高速って

     

    태양광은 수정체의 입구에서 거미집 정도의 굵기로 압축되기 때문에, 머리 부분 내의 햇빛 스핀들에는 아직 여유가 있다.

     

    걱정인 것은, 우는 파발꾼의 언덕에서 거미집 정도의 햇빛실이 나를 지탱할 수 있을지다. 만약 끊어지면 나를 두고 지구는 초고속으로 떠나간다.

     

    でも大丈夫今日自転車電動アシストが無事らせてくれた

     

    から眺望する富士山しい

     

    그래도 괜찮다. 오늘도 자전거의 전동 어시스트가 무사히 언덕을 오르게 해주었다.

     

    언덕 위에서 바라보는 후지산이 아름답다.

     

    水平線彼方えるついには地球のカーブのこうへとれてしまうとがれている世界今日もこんなにくから富士山のほぼ全貌えるよう24時間体制げてくれている屈強男衆感謝しよう

     

    수평선의 저쪽으로 사라지는 배가, 마침내는 지구의 커브의 건너편으로 숨어 버린다고 전해져 내려오고 있는 세계에서, 오늘도 이렇게 멀리서 후지산의 거의 전체의 모습이 보일 수 있도록, 24시간 체제로 산을 들어 올려 주고 있는 굳건한 남정네에게 감사하자.

     

    陽光スピンドルと太陽にある蜘蛛暴風すられてバイオリンのようにっている

     

    その音程次第くなってきたのは太陽通勤出発点づいてきたからだ

     

    햇빛 스핀들과 태양 사이에 있는 거미의 실이 폭풍에 흔들려 바이올린처럼 울리고 있다.

     

    그 음정이 점차 높아져 오는 것은 가장 태양에 가까운 통근의 출발점에 가까이 왔으니까다.

     

    陽光スピンドルの上限したところでスタジオに到着

     

    今日はこれ以上太陽かってむのは危険

     

    햇빛 스핀들의 감김 수가 상한에 도달했을 즈음에 스튜디오에 도착.

     

    오늘은 이 이상 태양을 향해 나아가는 것은 위험하다.

     

    スタジオでは電源れっぱなしのPC4曲目きを作業できるよう待機している

     

    ちょっとってくれその月締メ・フォルマントの録画

     

    物酔いのれるわらせなければならない

     

    스튜디오에서는 전원을 켜둔 채인 PC4곡째 계속의 작업할 수 있도록 대기하고 있다.

     

    잠깐 기다려줘, 그 전에 츠키지메 포르만트의 녹화다.

     

    멀미약이 다하기 전에 다 끝내지 않으면 안 된다.

     

    ♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상

     

    新譜はできるだけ音数なく仕上げようとしている

     

    鎮西さんから電話てこうった

     

    音数少ないとはいていますが昨日もらったファイルを再生してもこえないんですけどそこまでらしますか?」

     

    신보는 가능한 한 음 수를 적게 마무리하려고 하고 있다.

     

    친제이 씨(사운드 엔지니어)에게서 전화가 와 이렇게 말했다

     

    음 수 적다고는 들었습니다만, 어제 받은 파일을 재생해도 아무것도 들리지 않습니다만. 거기까지 줄입니까?

     

    鎮西さん部屋配置えたとってましたねもしかしてスピーカーが鎮西さんより西にありませんかそうすると鎮西さんに鎮西さんは超音速移動してしまうのでこえませんまる西所以です

     

    친제이(鎮西), 방의 배치를 바꿨다고 했죠? 혹시 스피커가 친제이 씨보다 서쪽에 있지 않습니까? 그러면 소리가 친제이 씨에게 닿기 전에 친제이 씨는 초음속으로 동쪽으로 이동해 버리므로 아무것도 들리지 않아요. ”조용해지는 서쪽(まる西)인 이유입니다

     

    そうですか

     

    突然鎮西さんがれて耳元った

     

    いてちょっとがったら1670kmさでここにやってたんですよここはより西にありますからねうがいか鎮西さんは西かってんでったこういながら

     

    またこんどーーーーー!!

     

    그렇습니까

     

    하고 갑자기 친제이 씨가 나타나 귓가에 말했다.

     

    놀라서 좀 뛰어올랐더니 1670km의 속도로 여기 온 거예요. 여기는 제 집보다 서쪽에 있으니까요라고 말하기가 무섭게 다시 친제이 씨는 서쪽을 향해 날아갔다. 이렇게 말하면서

     

    다음에 또ーーーーー!!

     

     

Designed by Tistory.