-
2024년 10월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 19. 23:47
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.再び実体が見えない花の香りを体験した。
普通に外を歩いている時で、かなり広い範囲で香る。
探しても花が見つからない。
또다시 실체가 보이지 않는 꽃의 향기를 체험했다.
보통 밖을 걷고 있을 때, 상당히 넓은 범위에서 향이 난다.
찾아도 꽃이 발견되지 않는다.
私の記憶によれば、あれは金木犀の香りだ。季節的にも一致するが花が見つからない。
金木犀の香りは二足歩行のどんな個体をも晴れ舞台に上げてくれる魔法の「正体露出香」というイメージを勃発させるに相応しい歓喜の芳香だ。
내 기억에 의하면, 저것은 금목서의 향기다. 계절적으로도 일치하지만 꽃이 발견되지 않는다.
금목서의 향기는 이족보행의 어떤 개체도 영광스런 무대에 올려주는 마법의 「정체 노출 향」이라는 이미지를 발발시키기에 걸맞은 환희의 꽃향기다.
そのイメージは「勃発」という表現にふさわしく、香りと共に爆発的に訪れる。
その時、私の胸中に泡立つ感情を要約すると次の一言になる。
ざまあみろ。
그 이미지는 「발발」이라는 표현에 걸맞게, 향기와 함께 폭발적으로 찾아온다.
그때, 내 가슴속에 거품이 일어나는 감정을 요약하자면 다음의 한마디가 된다.
꼴 좋다
金木犀の香りは、貴方にそうであって欲しくない存在によって制限され抑圧され忘れさせられ施錠された「この上なく良い」貴方の正体へとあらゆる防壁を貫通して届く光の束で、音声に変換するとこうなる。
Good Morning Human
汝光なり
금목서의 향기는, 당신이 그러길 바라지 않는 존재에 의해 제한되고 억압되고 잊혀져 잠겨 있는 「더할 나위 없이 좋은」 당신의 정체에 온갖 방벽을 관통해 닿는 빛의 다발로, 음성으로 변환하면 이렇게 된다.
Good Morning Human
그댄 빛이니라♧
♧ 排時光 배시광의 가사.
ここ数か月で一時香り、消え、そしてまた香り始めた。
それは、開花を待てず人科に知らせなければと「急ぐ芳香」として二足歩行史最大の分岐点を華やかな高揚で彩る、貴方へのレッドカーペットなのだ。
「急ぐ芳香」は貴方へのレッドカーペットなのだ。
と書かれたポストカードを誰に送ろう。
요 몇 개월 동안에 한때 향이 나고, 사라지고, 그리고 다시 향기가 나기 시작했다.
그것은, 개화를 기다리지 않고 사람과에게 알려야만 해 하는「서두르는 꽃향기」로서 이족보행사 최대의 분기점을 화려한 고양으로 수놓는, 당신에게로의 레드카펫인 것이다.
「서두르는 꽃향기」는 당신에게로의 레드카펫이다.
라고 적힌 엽서를 누군가에게 보내자.
出た出た、ステルスのヨタ話。自分には関係ないが、まあ文章芸として見てやるか。
と感じる存在へと二足歩行を仕上げたからこそ、人科に「この上なく尊く、賢く、交換不能な」存在であることを忘れさせ、進んで使い捨て可能となり「分相応の満足」で喜ぶ毒薬を断てないのだTシャツはいかが?
나왔다 나왔어. 스텔스의 허튼 이야기. 나하고는 관계없지만, 뭐어 문장 재주로서 봐줄까.
라고 느끼는 존재로 이족보행을 완성시켰으니까, 사람과에게 「더할 나위 없이 고귀하고, 현명하고, 대체 불가능의」 존재인 것을 잊게 하고, 나아가 쓰고 버리기가 가능해져 「분수에 맞는 만족」에 기뻐하는 독약을 거절할 수 없는 것이다 티셔츠는 어떻습니까?
「分相応」の「分」は貴方の本分に由来せず、彼らが勝手に決め、貴方に与えたものだ。
金木犀の香りの主成分は「メチルジャスミン」だと学んだ。
学んだとはいえ「メチル」とはと問われれば答えられない無知はそのままだ。
「분수에 맞음」의 「분수」는 당신의 본분에서 유래하지 않고, 그들이 멋대로 정해 당신에게 준 것이다.
금목서 향기의 주성분은 「메틸 자스민(메틸 자스모네이트)」이라고 배웠다.
배웠다고는 해도 「메틸」이란 하고 질문받으면 대답할 수 없는 무지는 그대로다.
無知はそのままゆえに、「メチルジャスミン」という名前には、可憐な花に「ヘクソカヅラ」という学術名を恥もせず付与する科学一般界の雑な命名センスとは異なる煌めきを見ることはできる。
「メチルジャスミン」という名前には化学の匂いと美術の匂いを感じる。
무지는 그대로이므로, 「메틸자스민」이라는 이름에는, 가련한 꽃에 「닭오줌덩굴」라는 부끄러움도 없이 부여하는 과학 일반계의 조잡한 명명 센스와는 다른 반짝임을 보는 것은 가능하다.
「메틸 자스민」이라는 이름에는 화학의 냄새와 미술의 냄새를 느낀다.
♧ 계요등(닭오줌덩굴)의 일본이름 ヘクソカヅラ 헤쿠소카즈라는 직역하면 방귀똥덩굴...
두 이름 다 그런 냄새가 난다고 하여 붙여진 이름이라고 합니다.
毎日目撃するように科学が、人を騙し貶める道具ではなく人科の世界をより良くするという本分に基づきその名誉を回復したいなら、その姿勢を体現した物質名を提示せよといわれて第一に提示されるべき
「メチルジャスミン」
は人科に施した科学的野蛮撤回のチャンスをもたらす。
という妄想に遊ぶ無知
매일 목격되는 것처럼 과학이, 사람을 속이고 폄하하는 도구가 아니라 사람과의 세계를 더 좋게 한다는 본분에 근거해 그 명예를 회복하고 싶다면, 그 태도를 구현한 물질명을 제시하라고 말해져서 첫 번째로 제시되어야 할
「메틸 자스민」
은 사람과에게 입힌 과학적 야만 철회의 찬스를 가져온다.
라는 망상으로 노는 무지
しかし、何故花が見つからないんだろう?
貴方にそうあって欲しくない、そうあっては困る存在たちが、金木犀によって貴方がそうならないよう、花を検閲し封鎖しているという、正に現在「言論」と「考察」に与えている暴力と同じ手法を見ているのかという「空想さえ可能にする」体験の数々に鑑み。
그런데, 어째서 꽃이 발견되지 않는 걸까?
당신이 그러길 바라지 않는, 그래서는 곤란한 존재들이, 금목서에 의해 당신이 그렇게 되지 않도록, 꽃을 검열하고 봉쇄하고 있다는, 바로 현재 「언론」과 「고찰」에 주어지고 있는 폭력과 똑같은 수법을 보고 있는 건가 하는 「공상마저 가능하게 하는」 체험의 여러 가지에 비추어 보고.
あるいは金木犀が世相と身の安全に鑑み、なるべく目立たないように事を成すというステルス戦法を取っているのか。
という、香しい妄想。
혹은 금목서가 세태와 신변의 안전에 비추어 보아, 가급적 눈에 띄지 않게 일을 성사시킨다는 스텔스 전법을 취하고 있는 건가.
하는, 향기로운 망상.
香りだけがあり、実体を誰も見たことが無い花。という設定には憧れる。
奏でるが実体は誰も見たことがないステルスはもはや叶わぬ夢か。
ひと昔前には「名前は知ってるが見たことない」という現象が一時見られたものの。
향기만 있고, 실체를 아무도 본 적이 없는 꽃. 이라는 설정에는 동경한다.
연주하지만 실체는 아무도 본 적이 없는 스텔스는 이제는 이룰 수 없는 꿈인가.
옛날에는 「이름은 알고 있지만 본 적이 없다」는 현상이 한때 보였지만.
さて、空が明るくなり、雨も上がった午前9時。
金木犀の暗号を解きに出かけようか。
またこんど!!
그럼, 하늘이 밝아지고, 비도 그친 오전 9시.
금목서의 암호를 풀러 나갈까.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 10월 21일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.21 2024년 10월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.21 2024년 10월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.18 2024년 10월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.17 2024년 10월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.10.15