-
2025년 3월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 3. 16. 21:12
♧ 12 : 00 PM
ところで、鍼の治療室に入るといつものお灸に使われるモグサの匂いに交じって妙な匂いがした。
그나저나, 침 치료실에 들어가면 평소의 뜸에 사용되는 쑥의 냄새에 섞여 묘한 냄새가 났다.
ひ:「何かいつもと違う匂いしますねえ」
鍼師:「え?どんな匂いですか?」
ひ:「この世の鍼の治療室では決して嗅ぐことがない、生臭い魚の匂いです」
鍼師:「すごい!」히 : 「뭔가 평소와 다른 냄새가 나네요오」
침술사 : 「에? 무슨 냄새입니까?」
히 : 「이 세상의 침 치료실에서는 결코 맡을 일이 없는, 비릿한 생선 냄새요」
침술사 : 「굉장해!」私の前の患者さんが寿司屋さんだったそうです。
私は魚の匂いに敏感で、時にスーパーの魚売り場の匂いが耐え難く、退店することがあります。
貴方の周りに魚を並べれば、それが結界となり、私は近寄れません。저의 앞에 환자분이 초밥가게 분이었다고 합니다.
저는 생선 냄새에 민감해, 때로는 슈퍼의 생선 파는 곳의 냄새가 견디기 어려워, 퇴점하는 일이 있습니다.
당신 주위에 생선을 늘어놓으면, 그것이 결계가 되어, 저는 가까이 갈 수 없습니다.そうでなくとも、人は臭い。
サマーディに達したヨギは薔薇の香りがすると聞いたことがある。
羨ましいけど、ヨギの視覚的イメージと薔薇の香りの間に不整合が生じる。
悟りに達したヨギが絶世の美女に変身するなら話は別。(煩悩)그렇지 않아도, 사람은 냄새난다.
사마디(Samādhi 명상/정신 집중 상태)에 이른 요가 수행자는 장미의 향이 난다고 들은 적이 있다.
부럽지만, 요가 수행자의 시각적 이미지와 장미의 향 사이에 부정합이 생긴다.
깨달음을 얻은 요가 수행자가 절세 미녀로 변신한다면 얘기는 다르다.(번뇌)ところでサマーディは三昧(ザンマイ)と訳されるが、その語感からしてきっとオマエタチの煩悩は脳裏に「山海の珍味」という温泉街のネオン看板を灯すかもしれない。
刺身三昧
鹿三昧그런데 사마디는 삼매(잔마이)라고 번역되지만, 그 어감으로 분명 너희들의 번뇌는 뇌리에 「산해(산카이) 진미」라는 온천가의 네온 간판을 불 켤지도 모른다.
회 삼매
사슴 삼매床の間に天狗のお面とブラウン管TVとセーフティーボックスが置いてある宿の一室でオマエタチが山海の珍味に煩悩を炸裂させている間、私は山の清流に十割そばを浸し、ふやけたころを見計らってつゆ無しで食べているから見つけるのは簡単だ。
見つけるのは簡単だが、周囲をイノシシで囲っているので。도코노마에 텐구 가면과 브라운관 TV와 금고가 놓여 있는 숙소의 한 방에서 너희들이 산해진미에 번뇌를 작렬시키고 있는 동안, 나는 산의 맑게 흐르는 물에 주와리 소바(10할 소바, 100% 메밀로만 만든 소바)를 담가, 불었을 때를 가늠해 쯔유 없이 먹고 있으니까 발견하는 것은 간단하다.
발견하는 것은 간단하지만, 주위를 멧돼지로 둘러싸고 있으므로.♧ 床の間 도코노마는 바닥에 1단 올려서 만든 장식용 선반.
そうでなくとも、人は臭い。
ところで私は梅干しを食べると本当に疲れが取れるのを感じる。
これは主観なので客観の戦車でやって来る原理主義者に攻撃されても揺るがない体験である。
反応と体験は似て非なるものだと、霧の六蔵さんから学んだ。그렇지 않아도, 사람은 냄새난다.
그나저나 나는 우메보시(매실절임)를 먹으면 정말로 피로가 풀리는 것을 느낀다.
이것은 주관이므로 객관의 전차로 찾아오는 원리주의자에게 공격받아도 흔들리지 않는 체험이다.
반응과 체험은 비슷하면서 다른 것이라고, 안개의 로쿠조 씨로부터 배웠다.反応は人生のX軸Y軸の間に広がる平面にあり、体験はZ軸の奥行にあると六蔵さんは囁いて霧に消えた。
반응은 인생의 X축 Y축 사이에 펼쳐진 평면에 있고, 체험은 Z축의 깊이에 있다고 로쿠조 씨는 속삭이고서 안개로 사라졌다.
それで、この先に控えているリハーサルのために本物の梅干しを買った。
デシオーネで東京を横断する毎日に備えて。그래서, 이 앞에 기다리고 있을 리허설을 위해 진짜 우메보시를 샀다.
데시오네(현재 차에 붙이신 명칭)로 도쿄를 횡단할 매일을 대비해서.デシオーネと言えば、先日やや重量オーバーゆえに巨漢の警備員に駐車拒否を言い渡されたと書いたが、このイメージから、デシーネが巨大な車だと思った人が多いようだ。
ぜんぜん大きくない。
次のポストで本邦初公開のデシオーネ画像を投稿する。데시오네 라고 하면, 요전날 약간 중량 오버 때문에 거한의 경비원에게 주차거부를 선고받았다고 썼는데, 이 이미지로 데시오네가 거대한 차라고 생각한 사람이 많은 듯하다.
전혀 크지 않다.
다음 포스트에서 본국 최초 공개의 데시오네 이미지를 투고한다.丸大デシオーネはプラグイン・ハイブリッドなので電池の重量がちょいと加算されるだけだ。
単三電池二本分くらい。마루다이 데시오네는 플러그인 하이브리드이므로 전지의 중량이 조금 가산된 것뿐이다.
AA 건전지 2개 분 정도.そうでなくとも、人は臭い。
勿論デシオーネの車内は私も含めて無臭である。
また向こうで!!그렇지 않아도, 사람은 냄새난다.
물론 데시오네의 차내는 나를 포함해서 무취다.
향후에 또!!♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.'TWhz 번역기 돌린거 > 2025' 카테고리의 다른 글
2025년 3월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.03.18 2025년 3월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2025.03.17 2025년 3월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.03.14 2025년 3월 13일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2025.03.13 2025년 3월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.03.11