-
2023년 1월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 1. 29. 10:38
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.またもやネットワークが発狂しているので途中で行方不明になる可能性あり。
その時は別の世界でTWしている可能性があるのでそっちを探して欲しい。
どっち?
또다시 네트워크가 발광하고 있으므로 도중에 행방불명이 될 가능성 있어.
그때는 다른 세계에서 TW하고 있을 가능성이 있으므로 그쪽을 찾아주길 바란다.
어느 쪽?
暖かい柚子の飲み物を飲んでいる。
酸味と苦みと甘味が舌上の領域区分に棲み分けして決して互いを浸食しないルールに則りながら1つの味を形成するという偉業を成す液状のもの。
口腔内から鼻腔に抜ける風味が円錐形の頂点を時計回りに15度傾けた形状を成す味。
つまり柑橘系。
따뜻한 유자 음료를 마시고 있다.
신맛과 쓴맛과 단맛이 혀 위의 영역 구분으로 나눠 공존해 결코 서로를 침식하지 않는 룰에 따르면서 하나의 맛을 형성한다는 위업을 이루는 액상의 것.
구강 내에서부터 비강으로 빠지는 풍미가 원뿔형의 정점을 시계 방향으로 15도 기울인 형상을 이루는 맛.
즉 감귤류.
私はだいぶ前から柚子リッチで冷凍やユズジャにしながらまだリッチである。
普通なら柚子湯にするかもしれないが、私の体は柚子ヤケドするため風呂には使えない。
不思議と内臓は無事。
나는 꽤 전부터 유자 리치로 냉동이나 유자잼으로 해도 아직 리치다.
보통이라면 유자탕으로 할지도 모르지만, 내 몸은 유자에 데기 때문에 목욕에는 사용할 수 없다.
이상하게도 내장은 무사.
柚子を食べても内蔵に支障はないので柚子湯には身体の内外を裏返して入ればポカポカと温まることができる体を見て他人は肝を冷やす。
温まることは冷やすことである。
言うと思った?
유자를 먹어도 내장에 지장은 없으므로 유자탕에는 신체의 안팎을 뒤집어 넣으면 따끈따끈 따뜻해질 수가 있는 몸을 보고 타인은 간담이 서늘해진다.
따뜻해지는 것은 서늘해지는 것이다.
할 거라 생각했지?
柑橘系はトロピカル国で寒さから私を救った恩人です。
「貴方は南国のクーラーにあたり寒さに凍えておいでですね。それではオレンジを食べなさい」
とアドバイスをくれたお友達は現在ダンサーをやめてホビーショップを営んでいます。
似てるけどなんか違うゴジラが欲しい人はどうぞ。
감귤류는 트로피컬 나라에서 추위로부터 저를 구한 은인입니다.
「당신은 남국의 에어컨을 쐬어 추위에 얼어 있군요. 그러면 오렌지를 먹으세요」
라고 어드바이스를 준 친구는 현재 댄서를 그만두고 하비 샵을 운영하고 있습니다.
비슷하지만 뭔가 다른 고지라를 원하는 사람은 아무쪼록.
似てるけどなんか違うゴジラ屋さんのオネエサンはすっかりオレンジで温まった私に何等かのマントラを授け、一気に高パフォーマンスの体へと導こうとして失敗した。
理由は次のTWで
비슷하지만 뭔가 다른 고지라 가게의 누님은 완전히 오렌지로 따뜻해진 나에게 무언가의 만트라를 전수하며, 단숨에 높은 퍼포먼스의 몸으로 이끌려다 실패했다.
이유는 다음 TW에서
マントラは長く、単音節の暴風雨のようで覚えるのも唱えるのも緊張して体が冷える。
温まったり冷えたり忙しい国だなあと思った。(国のせいにする技術)
만트라는 길고, 단음절 폭풍우 같아서 외우기도 읊기도 긴장되어 몸이 차가워진다.
따뜻해졌다가 차가웠다 바쁜 나라구나아 하고 생각했다. (나라의 탓을 하는 기술)
そこはショッキングな配色の電気でに賑わう通りのカフェの店内を通り抜け、裏庭にあるボックス席で本棚を背に結跏趺坐のオネエサンがブルーのネオンに照らされて美のお手本のような様相に圧倒される場所であった。
長い長い呼気は時間変更線をまたいで無意識の清廉なる苔むす池須へと注がれる。
그곳은 쇼킹한 배색의 전기로 북적이는 거리의 카페 안을 빠져나와, 뒷마당에 있는 칸막이 의자에서 책장을 등지고 결가부좌의 누님이 블루 네온에 비춰져 아름다움의 본보기 같은 양상에 압도되는 장소였다.
길고 긴 내쉬는 숨은 시간 변경선을 넘어 무의식의 청렴한 이끼 낀 연못//으로 흘러든다.
明日もお寒いのならサンチャイのところにお連れしましょう。
そう言ってオネエサンは結跏趺坐を解いた。
翌日オネエサンのシビックに乗りサンチャイの家へと連れていかれた。
日当たりの悪い良い部屋(かの国では日当たりが悪いほうが良い部屋と言われるらしい。涼しい)は薄暗い。
내일도 추우시면 산차이 있는 곳으로 모셔다 드리죠.
그렇게 말하고 누님은 결가부좌를 풀었다.
다음날 누님의 시빅(차종)을 타고 산차이의 집으로 데려 가졌다.
햇볕이 잘 들지 않는 좋은 방 (그 나라에서는 햇볕이 잘 들지 않는 쪽이 좋은 방이라고 하는 듯하다. 시원하다)은 어스레하다.
薄暗い部屋のハンモックには老婆が寝ており、見たことのない急な階段を登ると縫子さんが煌びやかな舞台衣装を縫っている。その奥にサンチャイは居て「ススム?来なさい」と私を呼んだ。
厳密にいうと「ススモウ」と発音した。
어스레한 방의 해먹에는 노파가 자고 있고, 본 적 없는 가파른 계단을 오르면 재봉사// 씨가 눈부신 무대 의상을 꿰매고 있다. 그 안쪽에 산차이는 있어 「스스무? 오세요」하고 나를 불렀다.
엄밀히 말하면 「스스모우」라고 발음했다.
「ススモウ、貴方の噂は聞いていますよ。皆に良くしてくれてありがとう。これはまだ私が舞台に出ていたころに持っていたもの。持って行きなさい」と言って薄汚れた護符を差し出した。
なんだかわけわからないけどもらっておこう。ありがとうサンチャイ。
「스스모우, 당신의 소문은 들었어요. 모두에게 잘해줘서 고마워요. 이건 아직 내가 무대에 나오고 있을 때쯤에 가지고 있던 거. 가져가요.」 라고 하며 꾀죄죄한 부적을 내밀었다.
뭔지 영문을 모르겠지만 받아두자. 고마워요 산차이.
護符はホカロンより小さく、ホカロンより厚い。
何故ホカロンと比較するか。
魔の9:55
부적은 호카론(핫팩) 보다 작고, 호카론 보다 두껍다.
어째서 호카론과 비교하는가.
마의 9:55
ススモウはとあるバーで待ち合わせのため社内温度5度のタクシーに乗った。護符があるので怖い物無しだ。
「ここです」と運ちゃんが車を止めたのは「ICE BAR」だ。
中はマイナス11度に冷やされている。
護符?
タクシーの中に落としてきたよ。
生きて帰れたらまたこんど!!
스스모우는 어느 바에서 만나자는 약속을 위해 차내 온도 5도의 택시를 탔다. 부적이 있으므로 무서울 건 없다.
「여깁니다」하고 기사양반//이 차를 세운 데는 「ICE BAR」다.
안은 마이너스 11도로 차가워져 있다.
부적?
택시 안에 두고 왔어.
살아서 돌아온다면 다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 1월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.31 2023년 1월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.30 2023년 1월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.28 2023년 1월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.27 2023년 1월 24일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.25