-
2023년 1월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 1. 28. 14:00
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.のっぴきならない理由で無人駅の鉄道に乗って行き、そして行き、行ききることになった。近い将来。
피치 못할 이유로 무인역 철도를 타고 가고, 그리고 가고, 가게 되었다. 가까운 장래.
当機にご搭乗のお客様で「鉄オタ」のお客様はいらっしゃいますか?
ああいう路線の事を何と呼ぶのでしょうか?
回答をご存じなら「鉄オタ」にこだわりません。「ラオタ」の方も「特オタ」の方も「ヒオタ」の方もお答えください。
저희 비행기에 탑승하신 고객님 중 「철덕」 손님은 계십니까?
저러한 노선을 뭐라고 부르는 건가요?
답을 아시면 「철덕」에 구애되지 않습니다. 「라멘덕」 분도 「특촬덕」분도 「히덕」 분도 대답해 주세요.
かつて一瞬だけ千葉県に住んでいたことがあり、流山鉄道という無人駅がある鉄道があった(今でもある)。
人々はそれを「流鉄」と呼んでいた。
溶岩みたいだぜ。
과거 일순간만 치바현에 살고 있던 적이 있어, 나가레야마 철도라는 무인역이 있는 철도가 있었다 (지금도 있다).
사람들은 그것을 「류우테츠」라고 불렀다.
용암 같다구.
♧ 流는 훈독하면 나가레루, 음독하면 류우.
溶岩に乗って通勤できる人を心底羨ましく思った。
流鉄の終点は「流山」という駅だ。
流れっぱなしだ。
용암을 타고 통근할 수 있는 사람을 마음 속 깊이 부럽다고 생각했다.
류우테츠(흐르는 철)의 종점은 「나가레야마(흐르는 산)」이라는 역이다.
흐르는 채로다.
千葉県にはバブル絶頂期に出現した「チバリーヒルズ」と呼ばれる高級住宅地が存在した。
うら悲しく、屈辱的で、心貧しき響きの名を持つリッチな住宅地だ。
タクシーを万札を見せて止める病んだ時代の栄光だ。
フォロー:チバリーヒルズは販売業者が付けた愛称?で実際の地名ではない。と思う。
치바현에는 버블 절정기에 출현한 「치바리 힐즈」라고 불리는 고급 주택지가 존재했다.
서글프고, 굴욕적이며, 마음이 가난한 울림의 이름을 가진 리치한 주택지다.
택시를 만엔권을 보여주고 세우는 병든 시대의 영광이다.
덧붙임//: 치바리 힐즈는 판매업자가 붙인 애칭?으로 실제 지명은 아니다. 고 생각한다.
一方、千葉県の別のエリアでは
パパが流山から溶岩に乗ってご出勤。
良くね?
すこぶる華やがね?
한편, 치바현의 다른 에리어에서는
아빠가 흐르는 산에서 용암을 타고 출근.
좋지?
엄청 유쾌하지?
溶岩で行く職場にも憧れるが、P-MODELが一瞬所属していたレコード会社は隅田川沿いにあり、渋滞を避けて浅草から船で通勤する社員がいた。
江戸み、パなくね?
용암으로 가는 직장도 동경하지만, P-MODEL이 일순간 소속되어 있던 레코드 회사는 스미다 강가에 있어, 차 밀리는 걸 피해 아사쿠사에서부터 배로 통근하는 사원이 있었다.
에도미, 장난 아니지?
そんな記憶を背景に近い将来私は無人駅へ行く。
アバンギャルドを自称する物のために。
謎み、すごくね?
그런 기억을 배경으로 가까운 장래 나는 무인역에 간다.
아방가르드를 자칭하는 물건 때문에.
수수께끼미, 굉장하지?
流山には隣の野田と並んで有名な醤油工場がある(厳密にはちょっとちがうが、概ねそう)。
灼熱のシリカ色をした醤油を
流れる山から溢れ出る溶岩になぞらえる人が居る。
居ない。
無理がある。
나가레야마에는 옆의 노다와 함께 유명한 간장 공장이 있다 (엄밀히는 조금 다르지만, 대강 그렇다).
작열하는 실리카 색의 간장을
흐르는 산에서 넘쳐 나는 용암에 비유하는 사람이 있다.
없다.
무리가 있다.
何故私が流山に詳しいか。
東京の東部、綾瀬川こっちに住んでいた子供たちは社会見学に連れていかれるからだ。
私は遠足より社会見学が好き。
何故か集団行動しながら一人勝負のようなイメージがある。
普通はない。私はある。
어째서 나는 나가레야마에 대해 잘 아는가.
도쿄 동부, 아야세 강 이곳에 살던 아이들은 사회 견학으로 데려가져서다.
나는 소풍보다 사회 견학이 좋다.
어째선지 집단행동하면서 혼자 승부하는 듯한 이미지가 있다.
보통은 없다. 나는 있다.
私が通った小学校は都内にあり、流山は千葉県にある。
義務教育期間中唯一小年ステルスの理解者であった先生は流山から自転車で登校する。
彼は流れるようにピアノを弾く。
やっぱり流れっぱなしだ。
내가 다닌 초등학교는 도내에 있고, 나가레야마는 치바현에 있다.
의무교육 기간 중 유일한 소년 스텔스 이해자였던 선생님은 나가레야마에서 자전거로 등교한다.
그는 흐르듯이 피아노를 친다.
역시 흐르는 채로다.
そうか
「第三セクター鉄道」
というのか!
250階の高層アパートから労働者を乗せて灼熱の工場へと運ぶ乗り物のようだ。
見上げれば金持ちは空飛ぶ自家用車で通勤。
그런가
「제3섹터 철도」
라는 건가!
250층 고층 맨션에서 노동자를 태우고 작열하는 공장으로 나르는 탈것 같다.
올려다보면 부자는 하늘 나는 자가용으로 통근.
金持ち以外私有財産を許されない世界で、人工的に作られた黒い酸性雨の降る日、私は250階の自宅から125階まで徒歩で降り、「第三セクター鉄道」に乗る。あの雨を人口だと言えば処刑される250階での生活には戻らないつもりだ。
去り行く景色に向かって言う
なんだか知らないけど、
またこんど!!
부자 이외에 사유재산이 허용되지 않는 세계에서, 인공적으로 만들어진 검은 산성비가 내리는 날, 나는 250층의 자택에서 125층까지 걸어서 내려가, 「제3섹터 철도」를 탄다. 저 비를 인구라고 하면 처형당하는 250층에서의 생활로는 돌아가지 않을 생각이다.
지나가는 경치를 향해 말한다
뭔지 모르겠지만,
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 1월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.30 2023년 1월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.29 2023년 1월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.27 2023년 1월 24일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.25 2023년 1월 23일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.24