-
2023년 3월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 3. 21. 13:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.一昨年の今日はマイクの話をしていたようだ。
昨日もオリモマサミの声に適したマイクは何であろうという話に花が咲いたところだ。
生け花をやりながら話にも花を咲かせるもんだから家中花だらけだ。
재작년의 오늘은 마이크의 이야기를 했던 듯하다.
어제도 오리모 마사미의 목소리에 적합한 마이크는 무엇이 있을까 하는 이야기에 꽃이 피었었다.
꽃꽂이를 하면서 이야기에도 꽃을 피우니 온 집안이 꽃투성이다.
♧ 밴드 Shampoo의 멤버 折茂昌美 오리모 마사미 님
声は出せるがお金が出せない私が最初に使ったマイクはイヤホンだ。
イヤホンは聴くものだろ?
いや、マイクだ。
イヤホンをアンプに繋ぎ、そこに向かって喋ればちゃんとアンプから音が出る。
実はアンプなど無いのでラジオを使う。
목소리는 낼 수 있지만 돈을 낼 수 없는 내가 처음 사용한 마이크는 이어폰이다.
이어폰은 듣는 거라고?
아니, 마이크다.
이어폰을 앰프에 연결해, 거기에 대고 지껄이면 제대로 앰프에서 소리가 난다.
실은 앰프 같은 건 없으므로 라디오를 사용한다.
後に街中に無料で使えるマイクが点在していることを知り、イヤホンマイクは卒業した。
その日から音質もやや良くなった。なんせ本物のマイクだから。
나중에 거리에 무료로 사용할 수 있는 마이크가 산재해 있다는 것을 알고, 이어폰 마이크는 졸업했다.
그날부터 음질도 약간 좋아졌다. 아무래도 진짜 마이크니까.
万民が個人で電話を所有できる時代ではない頃、街中にこんな電話BOXがいたるところにあった。
万民が電話を持ってないのに電話BOXから誰に電話するの?
만민이 개인적으로 전화를 소유할 수 있는 시대는 아닐 무렵, 거리에 이런 전화 BOX가 가는 곳마다 있었다.
만민이 전화를 가지고 있지 않은데 전화 BOX에서 누구한테 전화하는 거야?
近頃のようにガラス張りではないのでヨッパライは中で寝放題だ。
(寝るほど酔っているのに人目を気にするのか)
そっと受話器を手に取り、口側をくるくると回すとカバーが外れ、中のマイクが取り出せる。
配線もされていない。カートリッジのようにはめ込まれているだけだ。
요즘처럼 통유리가 아니므로 주정뱅이는 안에서 맘껏 잔다.
(잘 만큼 취했는데 남의 눈을 신경 쓸까)
슬쩍 수화기를 손에 쥐고, 입 쪽을 빙글빙글 돌리면 커버가 떨어져, 안의 마이크를 꺼낼 수 있다.
배선도 되어 있지 않다. 카트리지처럼 끼워져 있을 뿐이다.
再びカバーをすれば中にマイクが無いことは誰も気づかない。
ヨッパライは深夜に目覚め、奥さんに無言電話をすることになる。
다시 커버를 끼우면 안에 마이크가 없는 것은 아무도 눈치채지 못한다.
주정뱅이는 심야에 눈떠, 부인에게 무언의 전화를 하게 된다.
気の毒なのは不法就労のフィリピーナ。仕事がハネて母国のママに電話するが、ママは娘の声が聞こえない。
ちょっと待て。この話おかしくないか?
가엾은 것은 불법 취업 필리피나. 일이 끝나고 모국의 엄마에게 전화하지만, 엄마는 딸의 목소리가 들리지 않는다.
잠깐 기다려. 이 이야기 이상하지 않아?
そう、いろいろオカシイ。まるでTVの報道番組のようだ。
日本で万民が電話を持てない時代に不法就労で家族を支えるフィリピーナの家に電話があるのか?
電話が無いから娘の声が聞こえないのだと、御用学者の後出しジャンケンのような屁理屈を皆で先に言ってしまおう!
그래, 여러가지 이상해. 마치 TV의 보도 방송 같다.
일본에서 만민이 전화를 가지고 있지 않은 시대에 불법 취업으로 가족을 지탱하는 필리피나의 집에 전화가 있는가?
전화가 없으니 딸의 목소리가 들리지 않는 거라고, 어용학자의 늦게 내는 가위바위보 같은 억지를 모두 먼저 말해 버리자!
使い終わったマイクはそっと電話BOXに戻しておく。
母国のママもやっと娘の声が聞こえる。
「ママ?昨日の話の続きだけどさあ…」
사용 끝난 마이크는 슬쩍 전화 BOX에 되돌려 놓는다.
모국의 엄마도 이제야 딸의 목소리가 들린다.
「엄마? 어제 이야기의 계속인데 글쎄...」
それに当時の国際電話は目の球が飛び出るほど高額だ。
電話BOXの床にはフィリピーナの目玉が沢山落ちていた。
거기다 당시의 국제전화는 눈알이 튀어나올 정도로 비싸다.
전화 BOX의 바닥에는 필리피나의 눈알이 많이 떨어져 있었다.
知り合いの中学生が電話BOXからタダで電話を掛ける方法を発見した。あっけないほど簡単なのであっという間に全国に広まり、電話機は改良された。
束の間のフィリピーナへのプレゼント。電話BOX、違法の温床。
아는 사이인 중학생이 전화 BOX에서 공짜로 전화를 거는 방법을 발견했다. 어이없을 정도로 간단한 것이라 눈 깜짝할 새에 전국으로 퍼져, 전화기는 개량되었다.
잠깐 동안의 필리피나한테의 프레젠트. 전화 BOX, 불법의 온상.
Q:社会人になってから、興味があることややりたいことがたくさんあり過ぎて全然時間が足りません1日40時間くらいになってほしいです
A:1日4か月欲しくなる頃には自分が何者かが分かります。
Q:사회인이 되고 나서, 흥미가 있는 것이나 하고 싶은 것이 너무 많아서 전혀 시간이 부족합니다 하루 40시간 정도로 되었으면 좋겠습니다.
A:하루 4개월을 바라게 될 때쯤에는 자신이 어떤 사람인지 알 수 있습니다.
私は階段を1段降りる毎に日付が変わります。
Tw(Hz)は、瞬く間の出来事。
またこんど!
나는 계단을 한 계단 내려갈 때마다 날짜가 바뀝니다.
Tw(Hz)는, 눈 깜빡할 새의 일.
다음에 또!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 3월 22일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.23 2023년 3월 21일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.22 2023년 3월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.20 2023년 3월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.19 2023년 3월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.03.18