-
2023년 6월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 6. 12. 00:01
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.ライブの選曲を開始した。
라이브의 선곡을 개시했다.
もう何十年も前に自作曲が300曲を超えていることを認識していたけど、今はいったい何曲あるんだろう。アルバム数から考えても400は超えているはず。
よくもまあ一人の人間からこんなにも沢山の曲が出て来るものだ。
息を吐くようにウソを吐き、ウソを吐くように曲を吐く。
いつ吸うの?
벌써 몇십 년도 전에 자작곡이 300곡이 넘게 있는 것을 인식하고 있었지만, 지금은 도대체 몇 곡인 걸까. 앨범 수로 생각해도 400은 넘게 있을 터.
잘도 한 명의 인간에게서 이렇게나 많은 곡이 나오는 것이다.
숨을 내뱉듯이 거짓말을 내뱉고, 거짓말을 내뱉듯이 곡을 내뱉는다.
언제 들이마시는 거야?
オリジナルの曲があり、年月を経て違うバージョンが吐かれる。
いっそのこと1曲のバージョン違いを生涯に渡って作り続ける職業はどうでしょう。
バージョン3000はもう別の曲かもしれない。
結局3,400曲になってしまったという徒労の実写映画。出演、平沢進。
오리지널의 곡이 있고, 세월이 지나 다른 버전이 내뱉어진다.
차라리 1곡의 다른 버전을 평생에 걸쳐 계속 만드는 직업은 어떨까요.
버전 3000은 또 다른 곡일지도 모른다.
결국 3,400곡이 되고 말았다는 헛수고의 실사 영화. 출연, 히라사와 스스무.
ついにあの曲をやろうかと重い腰を上げかけたところ。そして降ろし、また上げかける。
中腰ミュージシャン。
드디어 저 곡을 할까 하고 무거운 허리를 일으켜세우던// 참. 그리고 내리고, 또 일으켜세운다.
엉거주춤 뮤지션.
古い曲を手に取る時は、その製作風景がよみがえる。
メジャー時代のレコーディングはほとんどエンジニアとの無駄な議論に辟易していた。
何であの人たちはああなの?
P-MODELにはエンジニア対策ノートというものすら存在する。
오래된 곡을 손에 쥘 때면, 그 제작 풍경이 되살아난다.
메이저 시대의 레코딩은 대부분 엔지니어와의 쓸데없는 논의에 질려 있었다.
어째서 저 사람들은 저러는 거야?
P-MODEL에는 엔지니어 대책 노트라는 것까지도 존재한다.
■三度言っても屁理屈を返すなら全員で席を立つべし
パースペクティブ時代に作られたノートだよ。
良い時代になった。皆が自分のスタジオを持つことができる。
■세 번 말해도 억지 부리기로 돌려준다면 전원이 자리에서 일어나라
퍼스펙티브 시대에 만들어진 노트야.
좋은 시대가 되었다. 모두가 자신의 스튜디오를 가질 수 있다.
♧ P-MODEL의 4번째 정규 앨범 Perspective(1982)
良い時代になりすぎた。
作曲しなくても曲が出来上がる。
目指せ「成立」!「完成」は要らない!
너무 좋은 시대가 되었다.
작곡하지 않아도 곡이 완성된다.
목표는 「성립」! 「완성」은 필요 없다!
納車が接近する今日
もう一つのオプションがまだ届かいという連絡があった。
それ、後で付けてくれればいいのでとりあえず納車してね。
「はい、申し訳ありません」と担当者は答えた。
もう一つのオプションてタイヤのことだけど。
ウソだけど。
ハンドル。これもウソ。
납차가 다가온 오늘
또 하나의 옵션이 아직 도착하지 않았다는 연락이 왔다.
그거, 나중에 달아주면 되니 일단 납차해 줘.
「네, 면목 없습니다」라고 담당자는 대답했다.
또 하나의 옵션은 타이어를 말하는 것이지만.
거짓말이지만.
핸들. 이것도 거짓말.
本当に、共に働くパートナーと感じられたのは鎮西さんと近藤さんだけ。
あ、レコーディングエンジニアの話に戻ってるけど。
戻ったと思ったら終わるけど。
終わります。
정말로, 함께 일하는 파트너라고 느껴지는 것은 친제이 씨와 콘도 씨뿐.
아, 레코딩 엔지니어의 이야기로 돌아가지만.
돌아왔다고 생각하면 끝나지만.
끝내겠습니다.
私の腰が重いわけがない。
私は体が重かったためしがない。
あ、中腰ミュージシャンの話に戻ってるけど。
戻ったと思ったら終わるけど。
終わります。
내 허리가 무거울 리가 없다.
나는 몸이 무거웠던 적이 없다.
아, 엉거주춤 뮤지션의 이야기로 돌아가지만.
돌아왔다고 생각하면 끝나지만.
끝내겠습니다.
ついにあの曲をやろうかと重い腰を上げかけたところ。
当時ライブではMIDIギターを使った曲だ。
実際、ほとんどライブではやらなかったと思う。
あの曲現代版ということで腰を上げよう。
そして降ろす。
上げるけど。
드디어 저 곡을 할까 하고 무거운 허리를 일으켜세우던 참.
당시 라이브에서는 MIDI 기타를 사용한 곡이다.
실제론, 거의 라이브에서는 안 했다고 생각한다.
저 곡의 현대판이라는 걸로 허리를 일으키자.
그리고 내린다.
일으키지만.
あの曲は世界初のデジタルシンセサイザーを使って作曲されたんだよ。
あの、難解で操作性が悪く重く高価でカッコ悪い茶色のDX7で。
あれにはシンセ教室の先生もタジタジだ。アナログシンセの知識などまるで役に立たない。
그 곡은 세계 최초의 디지털 신디사이저를 사용해서 작곡된 거야.
저, 난해하고 조작성이 나쁘고 무겁고 고가에 멋없는 갈색 DX7로.
저거에는 신디 교실 선생도 쩔쩔맨다. 아날로그 신디의 지식 따위 전혀 도움이 되지 않는다.
その後デジタルシンセの世界は、いかにそこから離れるかという命題を得た。
アナログを卒業したデジタルが目標にしたのはアナログだった。
またこんど!!
그 후 디지털 신디의 세계는, 얼마나 거기서 벗어날까 하는 명제를 얻었다.
아날로그를 졸업한 디지털이 목표로 한 것은 아날로그였다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 6월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.14 2023년 6월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.13 2023년 6월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.11 2023년 6월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.10 2023년 6월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.09