-
2023년 7월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 7. 21. 00:18
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.強い日差しを避けたUターン通勤を目指し、日に日に起床時間を早くしている。
勤労なお勤め人の諸氏にはぬるいと叱られそうですが5時出発をめざしている。
강한 햇볕을 피한 U턴 통근을 목표로, 나날이 기상 시간을 앞당기고 있다.
근면한// 직장인인 여러분에게는 굼뜨다고 꾸중 들을 것 같지만 5시 출발을 목표로 하고 있다.
夏の早朝は正にゴールデンドーンで、ほぼ真横からの朝日に照らされた木々が金色に輝く。
ほんの数分間で終わる金色の暗号の園で泳がされる間、カラスやヒヨドリやハクセキレやスズメが私についての評価を太陽に告げている。
「コイツ、やっぱりアホやで」
여름의 이른 아침은 실로 골든 던(dawn 새벽)이고, 거의 바로 옆에서 아침 해에 비친 나무들이 금빛으로 빛난다.
단 몇 분 새에 끝나는 금빛 암호의 정원에서 주시되는// 동안, 까마귀와 직박구리와 백할미새와 참새가 나에 대한 평가를 태양에 고하고 있다.
「이 녀석, 역시 바보야」
行きは良い。
しかしUターン後の復路では日光が真正面から当たるようになり気化熱を利用して冷却するスカーフ無しでは途中で行倒れる。
行倒れた私の背中にカラスが舞い降りヒヨドリやスズメやハクセキレに向かって言う。
「だからアホ言うたやろ」
가는 길은 좋다.
하지만 U턴 후 돌아오는 길에서는 햇빛이 바로 정면으로 쬐게 되어 기화열을 이용해 냉각하는 스카프 없이는 도중에 길가에 쓰러진다.
길가에 쓰러진 내 등에 까마귀가 내려앉아 직박구리와 참새와 백할미새를 향해 말한다.
「그니까 바보랬잖아」
この季節の往路には絶対に行倒れてはいけないゾーンがある。
屋外で販売されている鉢植えには給水されず、常に、全てが、しおれ、枯れている。雑草が生えている鉢さえある。その店の前に漂う邪気に沈んではいけない。
이 계절의 가는 길에는 절대로 길가에 쓰러지면 안 되는 존이 있다.
야외에서 판매되는 화분에는 급수가 되지 않아, 언제나, 모든 게, 시들고, 말라가고 있다. 잡초가 자라고 있는 화분마저 있다. 그 가게 앞에 감도는 사악한 기운에 잠기면 안 된다.
その駐車場にはド△ンキのそれに漂う独特の雰囲気から更に生気を抜いたような生き物の鬱憤と憤懣が満ちており、ここは日本か?と思うほどゴミが散乱している。
言う通りに生きて来たらこうなった、という気の毒さはあるものの気づくチャンスもふんだんにあったはずだと、足早に通り過ぎる。
그 주차장에는 돈△키(ドン・キホーテ 돈키호테 : 할인 잡화점)의 그것에 감도는 독특한 분위기에서 더욱더 생기를 뺀 듯한 생물의 울분과 원통함이 가득 차 있고, 여기는 일본인가? 싶을 정도로 쓰레기가 널려 있다.
하라는 대로 살아왔더니 이렇게 되었다, 고 하는 가엾음은 있지만 깨달을 찬스도 충분히 있었을 거라고, 발 빠르게 지나간다.
そのゾーンを過ぎるともう一つの森があり、木漏れ日の浄化と英気に触れ、生まれ変わったように残りの道のりを行く。
「あながちアホとばかりは言えんよ、さしずめ、まあまあのところやな」
と鶯に見送られる。
그 존을 지나면 또 하나의 숲이 있어, 나무 사이의 햇빛의 정화와 영기에 닿아, 다시 태어난 듯이 남은 길을 간다.
「반드시 바보라고만은 할 수 없어, 당장은, 그럭저럭 나쁘지않구나//」
하고 꾀꼬리에게 배웅받는다.
鶯にまあまあの評価をもらえればこっちのものだ。
バス停に群れる高校生ゾンビの中をつっきる気力がわく。
꾀꼬리에게 그럭저럭 나쁘지 않은 평가를 받으면 내 세상이다.//
버스 정류장에 몰려드는 고교생 좀비 속을 뚫고 나갈 기운이 솟는다.
水曜日はMIRAIの日だ。
バッテリーを上げないようにするため、水曜日はMIRAIで出かけることにした。
かれこれ二カ月以上は水素ステーションに行ってないような気がする。胸の詰まりが消えている。
수요일은 MIRAI의 날이다.
배터리가 방전되지 않게 하기 위해, 수요일은 MIRAI로 나가기로 했다.
이럭저럭 2개월 이상은 수소 스테이션에 안 간 듯한 기분이다. 가슴의 막힘이 사라지고 있다.
ラパンからMIRAIに乗り換えた時
「なんてスムーズな乗り心地!」
と感嘆した。
現車からMIRAIに乗り換えると
「この横揺れと弾みなんとかして」
と思う。
라팡에서 MIRAI로 바꿔탔을 때
「얼마나 스무스한 승차감!」
하고 감탄했다.
현재 차에서 MIRAI로 갈아타면
「이 흔들림과 튐을 어떻게든 해줘」
하고 생각한다.
♧ 기력 가득
言われた通りに生きたらこうなった。
まじめな話、人はどんどん頭がおかしくなっていると感じる。
하라는 대로 살아왔더니 이렇게 되었다.
진지한 이야기, 사람은 부쩍 머리가 이상해지고 있다고 느낀다.
早朝にUターン出勤する一方で短時間の昼寝を加える。
接続師の脈診でいつもと違う「良さ」が出ているそうだ。
早起きと昼寝。
しばしこれで行こう。
이른 아침에 U턴 출근하는 한편에 짧은 낮잠을 더한다.
접속사의 맥진에 평소와 다른 「좋음」이 나오고 있다고 한다.
일찍 일어남과 낮잠.
잠시 이걸로 가자.
早起きと昼寝で整えた心身をスムース・アズ・シルクな詩的工業製品でリハーサルスタジオに運ぶ。季節の花園。
ライブの準備は怪鳥。
またこんど!!
일찍 일어남과 낮잠으로 정돈한 심신을 스무스 애즈 실크인 시적 공업제품으로 리허설 스튜디오에 운반한다. 계절의 화원.
라이브 준비는 쾌조.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 7월 22일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.23 2023년 7월 21일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.22 2023년 7월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.18 2023년 7월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.18 2023년 7월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.17