전체 글
-
2023년 11월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 10. 23:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 一年前の今日、私はこんなことを言っていた。 「マルチエフェクターなんか一生に一度買えばよいと思っていた。 それがもう4代目だ」 일 년 전의 오늘, 나는 이런 말을 했었다. 「멀티 이펙터 같은 건 일생에 한 번 사면 된다고 생각했었다. 그게 벌써 4대째다.」 何ということだ。 今じゃ5代目だ。 이 무슨 일인가. 이제는 5대째다. マルチエフェクターは大体の場合、あちらを立てればこちらが立たずだ。 それなら何故単独のエフェクターを自分のアレンジでボードに並べないかって? 答えは簡単。 配線が嫌い。 멀티 이펙터는 대개의 경우, 저쪽을 세우면 이쪽이 서지 않는다. 그렇다면 ..
-
2023년 11월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 9. 23:34
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 奇遇! 信号待ちで対抗車線に自分と同じ車種を発見。 恐ろしく低い確率の出会いに、お互い会釈してしまう無意味をご容赦ください。 기우!(기이한 인연으로 만나다) 신호 대기 중에 맞은편 차선에서 자신과 같은 차종을 발견. 무섭도록 낮은 확률의 만남에, 서로 인사해 버리는 무의미를 용서해 주세요. 信号が青になり、お互いすれ違いながら心でこう思ったに違いない。 「この変態め」 신호등이 파란불이 되어, 서로 스쳐 지나면서 마음으로 이렇게 생각했음이 틀림없다. 「이 변태 자식」 そんな夢で目覚めた朝はまだ暗く、夏のUターン通勤時間を過ぎてもまだ床の中。 起きろステルス、夜明け..
-
2023년 11월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 7. 23:54
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 本日は某イタリアンの店で人と会う。 大丈夫。サバイバーはガーリックトーストとサラダだ。 오늘은 모 이탈리안 집에서 사람과 만난다. 괜찮다. 서바이버는 갈릭 토스트와 샐러드다. 「激ムズ」と書かれた45個もある間違い探しを弾丸のように、よどみなく、立て板に水のように、芋ずる式に短時間で解いた。 いかにも簡単そうな顔をするサイゼの10個もののほうが遥かにムズ。 「매우 어려움」이라고 적힌 45개나 있는 틀린 그림 찾기를 총알처럼, 막힘없이, 청산유수처럼, 줄줄이 단시간에 풀었다. 아무리 봐도 간단해 보이는 사이제 10개짜리 쪽이 훨씬 어렵다. ♧ サイゼリヤ 사이제리야..
-
2023년 11월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 6. 23:26
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 私のダメなカーナビが何故ダメなのか根本的理由の一つが判明したと思う。 導き出されるナビゲーションは複雑怪奇にダメだが、原因はシンプルだ。 나의 글러 먹은 내비게이션이 어째서 글러먹은 건지 근본적 이유 중 하나가 판명되었다고 생각한다. 도출되는 내비게이션은 복잡 괴기하게 글러 먹었지만, 원인은 심플하다. ダメナビゲーション 1: 信号直進の時、画面では矢印が直進を示しているにも関わらず音声は「右車線です」と言う。右車線は右折専用車線だ。 2: 高速道路の入り口を「出口です」と言う。 글러 먹은 네비게이션 1: 신호등에서 직진 시, 화면에서는 화살표가 직진을 나타내고 있..
-
2023년 11월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 5. 23:39
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 知らないだろうから教えるけど私がマインドマップを描く時には脳内要素を並べていく時間よりデザインをアレコレする時間のほうが長い。 だってそうでしょ?自分の脳内が左手で書いたキタナイあて名書きのようなら哀れでやる気なくす。切手も貼る気しない。どこに? 모를 테니까 가르쳐주지만 내가 마인드맵을 그릴 때는 뇌 속 요소를 나열해 가는 시간보다 디자인을 이것저것 하는 시간의 쪽이 더 길다. 왜냐니 그렇잖아? 자신의 뇌 속이 왼손으로 쓴 지저분한 수신인 이름 같다면 불쌍해서 할 마음 잃는다. 우표 붙일 마음도 들지 않는다. 어디에? もし私が道を歩いていて信号無視のコンクリート..
-
2023년 11월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 4. 23:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 携帯が致命的な崩壊予兆を示している。 崩壊前に急いでバックアップを購入した。 この世も同じ予兆を示しているが、バックアップは不要。 リニューアルの日がやって来る足音はスキップのように軽やか。 휴대폰이 치명적인 붕괴 징조를 보이고 있다. 붕괴 전에 서둘러 백업을 구입했다. 이 세상도 같은 징조를 보이고 있지만, 백업은 불필요. 리뉴얼의 날이 찾아오는 발소리는 껑충걸음처럼 경쾌. 運よく同型番の中古美品を取得。 一方、次に来るこの世は中古ではない。 毎日新品である私のように。 以上が携帯のバックアップを購入した話。 운 좋게 같은 모델 번호의 중고 미품을 취득. 한편, 다..
-
2023년 11월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 3. 23:45
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. まるで春の陽気。 枯れた花を商品棚に乗せて土に返るまで販売をやめないスーパーの取り乱した植え込みの上を辛子色の蝶々が二匹乱舞している11月。 마치 봄의 날씨. 시든 꽃을 상품 선반에 올려 흙으로 돌아갈 때까지 판매를 그만두지 않는 슈퍼의 흐트러진 화단 위를 겨자색의 나비들이 두 마리 난무하고 있는 11월. あんなに羽ばたいて、いったい世界はどれ程激しく揺れて見えるんだろうか? 蝶の脳内には強力なスタビライザーがあるのか、それとも揺れている、揺れていない、は、蝶の重要事項に比べたら無いに等しい問題なのか? 蝶の重要事項? 저렇게 날갯짓을 해, 도대체 세계는 얼마나 심하게 ..
-
2023년 11월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 2. 23:55
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. Gアルバム各曲のタイトルを付けている。 曲のタイトルにあるまじき長さと形が多く現れてくるのを放置している。 G앨범 각 곡의 타이틀을 붙이고 있다. 곡의 타이틀에 있을 수 없는 길이와 형태가 많이 나타나는 것을 방치하고 있다. そして面白いことに気が付いた。 歌詞の無い音楽について、例えばこれは光だ、と言えば光になり、闇だと言えば闇になる。 例えばだからな。 그리고 재밌는 것을 알아챘다. 가사 없는 음악에 대해, 예를 들면 이것은 빛이다, 라고 하면 빛이 되고, 어둠이라고 하면 어둠이 된다. 예를 들면이니까. タイトルにあるまじき長さと形は、貴方がイメージによって曲..