TWhz 번역기 돌린거/2024
-
2024년 6월 22일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 22. 23:57
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. #ヴィーガンラーメンミント西京味噌ラーメン (①の器と下方のミントの葉は合成です。隣がオリジナルの画像) #비건라멘민트 사이쿄 된장(간사이 지방의 흰 된장) 라면 (①의 그릇과 아래쪽의 민트 잎은 합성입니다.옆이 오리지널 이미지) ラーメンにミントだと?! と普通なら思う。 KENJUのミント西京味噌は少なくとも私が抱いた先入観とは違うもので、ラーメン+ミント+西京味噌は何の違和感も無く調和の取れた新しい食べ物であった。 라멘에 민트라고?! 라고 보통이라면 생각한다. KENJU의 민트 사이쿄 된장은 적어도 내가 품었던 선입견과는 다른 것으로, 라멘 + 민트 + 사이..
-
2024년 6월 21일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 21. 23:01
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. まもるくんに倣って四つ木交番の前にエヅレ巡査の像「エヅレくん」を設置して欲しい。 まもるくんよりハイテクで、口からは終始地域住人のためにラベンダーの香りを放つ仕様で。 마모루 군을 따라 요츠기 파출소 앞에 에즈레 순경의 상 「에즈레 군」을 설치해 주길 바란다. 마모루 군보다 하이테크로, 입에서는 시종일관 지역 주민을 위해 라벤더의 향을 내는 사양으로. ♧ まもる君 마모루군. 미야코지마 곳곳에 서 있는 교통 경찰 마네킹. そうして人々を油断させておいて、本人が犯罪者逮捕時には口からこの世の終わりのような口臭を放つ。 ボディーダブルは今日も世界中で眠れる民衆を欺くため..
-
2024년 6월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 20. 23:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 後家作りの坂と同じ傾斜角を示す葉にマメコガネが軽快に上り「背を黄金にして行けば成る」と、三本指のチョキを頭頂部から現し言った。 과부 만들기 언덕과 같은 경사각을 보이는 잎에 알풍뎅이가 경쾌하게 올라 「등을 황금으로 만들어서 가면 된다」고, 세 손가락의 브이를 정수리 부분에서 나타내며 말했다. 急いで後家作りの坂へと取って返し、無表情で上って行くママチャリのJKを待った。 私はあの坂で一度も彼女を追い抜けたことがない。 서둘러 과부 만들기 언덕으로 되돌아가, 무표정으로 올라가는 바구니 자전거의 여고생을 기다렸다. 나는 그 언덕에서 한 번도 그녀를 앞지른 적이 없..
-
2024년 6월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 18. 23:40
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 腹をくくって買った大きなキャビネットは小さなキャビネットを8つつなげるバラバラのキャビネットだった。 一回くくればいい腹もこれじゃ小さく8回くくらにゃならん。 배를 묶고(각오를 다지고) 산 커다란 캐비닛은 작은 캐비닛 8개를 연결하는 따로따로 캐비닛이었다. 한 번 묶으면 되는 배도 이러면 작게 8번 묶어야. このところ立て続けに「家具作家」さんの作品を買っていたのが突然量産ものの組み立てもの。8個もさばいていたら1日かかってしまう。 요즘 연달아 「가구 작가」 씨의 작품을 사고 있었는데 갑자기 양산형의 조립식의 것.8개나 처리하면 하루가 걸려버린다. 家具より嵩のある段..
-
2024년 6월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 17. 23:45
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 吸音材が搬入された。 青い壁に紫の吸音材。 深海にそびえるラピスラズリの城壁とクラゲ大王の高貴さが部屋を包む。 誰それ? 흡음재가 반입되었다. 파란 벽에 보라 흡음재. 심해에 우뚝 솟은 라피스라줄리의 성벽과 해파리 대왕의 고귀함이 방을 감싼다. 누구 그건? まずは接着テープのテストを兼ねて明日からヴォーカルブースに助走的施工が始まる。 この世に高貴さを貼るテープを持って助走するエンジニア。 우선은 접착테이프의 테스트를 겸해 내일부터 보컬 부스에 도움닫기적 시공이 시작된다. 이 세상에 고귀함을 붙이는 테이프를 들고서 도움닫기하는 엔지니어. 調子がよければAスタ(旧青..
-
2024년 6월 16일 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 16. 23:31
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 一つのヴォーカルブースを二つのスタジオが共有する形。これが新しい青の間の形式。 別の表現:ヴォーカルブースは二つのスタジオの通路である。 通路で歌う男。 하나의 보컬 부스를 두 개의 스튜디오가 공유하는 형태. 이것이 새로운 파란 방(자택 스튜디오)의 형식. 다른 표현 : 보컬 부스는 두 개의 스튜디오의 통로이다. 통로에서 노래하는 남자. 大きなスタジオの中に小さなヴォーカルブースがある形式はよく見かける。 よく見かける形式の中で決して見かけてはいけない和やかな風景の中で歌われたがある曲。 (冷房で激しい頭痛に燃ゆる頭部の口なる開口部から発生し、録音された曲が何だったか忘れた)..
-
2024년 6월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 15. 23:39
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. デシオーネは私の好まない国道6号線を学習したようだ。 異郷のような景色を通り国道6号線沿いの目的地へ。 そのほうが6号線を使う王道ルートより早かった。 데시오네(현재 차에 붙이신 명칭)는 내가 좋아하지 않는 국도 6호선을 학습한 듯하다. 이향 같은 경치를 지나 국도 6호선을 따라 있는 목적지로. 그 편이 6호선을 사용하는 왕도 루트보다 빨랐다. 6号回避線もまた近所の異郷であった。 そういえば2年前に通った何等かのバイパス線に忽然と現れた異郷感たっぷりのドライガーデン・カフェは無事だろうか? 迷子の途上で見つけたので二度とたどり着けない。 たどり着けないカフェなら行って見たいだ..
-
2024년 6월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 14. 23:59
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 一つのインタビューが終わったテーブルの上。 하나의 인터뷰가 끝난 테이블 위. 一つのインタビューが終わったカップの持ち手の上。 하나의 인터뷰가 끝난 컵 손잡이 위. 私から逃げない生物の数々のうち、 キジバトはその逃げなさで群を抜いているが、 テントウムシの逃げなさもまた、「ティーカップの上のキジバト」の称号を付与したいほどの逃げなさだ。 나에게서 도망가지 않는 생물 여럿 중, 멧비둘기는 그 도망가지 않음이 출중하지만, 무당벌레의 도망가지 않음도 또한, 「티컵 위의 멧비둘기」 칭호를 부여하고 싶을 정도의 도망가지 않음이다. キジバトもテントウムシも、私が大きな音をた..