전체 글
-
2024년 1월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 19. 00:26
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. ステルス菊芋つまみ過ぎ事件。 스텔스 돼지감자 너무 집어 먹기 사건. 菊芋が太陽系亞キッチンのワゴンで忘れられかけていたのでスライスにスライスを重ねステルス麺つゆを用いたキンピラにした。 これで数日間の高品位粗カズが確保された。 돼지감자가 태양계 아키친의 왜건 카트에서 잊혀져 가고 있었으므로 슬라이스에 슬라이스를 겹쳐 스텔스 멘츠유을 사용한 조림으로 만들었다. 이것으로 며칠간의 품위 있는 검소찬이 확보되었다. ♧ 粗カズ → 粗食(검소한 식사) + オカズ(반찬) 검소찬이라고 나름대로 번역해보았습니다. 歩く消化管である二足歩行は菊芋の同盟微生物の栄華繁栄を促す力..
-
2024년 1월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 17. 01:03
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 締め切りの前には必ずソフトやハードのトラブルが起こり、ネットには同様のトラブルが見つからない。 これから気合で作業に取り掛かろうとする時には必ずソフトやハードのトラブルが起こり、ネットには同様のトラブルが見つからない。 同情は要らない。共感も要らない。 마감일 전에는 반드시 소프트웨어나 하드웨어의 트러블이 일어나, 인터넷에는 같은 트러블은 발견되지 않는다. 이제부터 기합으로 작업에 착수하려고 할 때는 반드시 소프트웨어나 하드웨어의 트러블이 일어나, 인터넷에는 같은 트러블은 발견되지 않는다. 동정은 필요 없다. 공감도 필요 없다. 過去幾度となくトラブルの告白をした..
-
2024년 1월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 16. 00:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 日常の行動範囲内にある喫茶店に初めて入場してみると、驚きのドビュッシーが店内BGMであり、こんな所でこんな展開があると知って喜ぶステルス。 일상의 행동 범위 내에 있는 찻집에 처음 입장해 보면, 놀라움의 드뷔시가 점내 BGM이고, 이런 데서 이런 전개가 있다는 걸 알고서 기쁜 스텔스. 店員は男女とも糊のきいた白いシャツと折り目のある黒いスラックス。 ファミレスと違って客の行儀も良く、年齢層も高い。 そんなことより陽だまりの喫茶店でドビュッシーとは裏路地で不意にクチナシが香ったような大したご褒美だ。 점원은 남녀 모두 빳빳한 흰 셔츠와 주름이 잡힌 검은 슬랙스. 패밀리 레스토..
-
2024년 1월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 15. 00:10
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 近い将来 ギターアルバム制作のBSPを やるかもしれない。 かもしれない なので決定ではない。 得意の早合点しないように。 가까운 장래 기타 앨범 제작의 BSP를 할지도 모른다. 일지도 모른다. 이므로 결정이 아니다. 특기인 지레짐작하지 말도록. ♧ BSP : Back Space Pass 라이브나 이벤트 등을 한 뒤 부정기적으로 실시되는 뒷이야기 유튜브 스트리밍 방송. さすがに足かけ4年の余暇労働。 途中の仕切り直し3曲放流など含めてほとんどのエピソードは忘れているものの、足掛け4年の騒動の締めを、と天の声をば聴けばこそ。 과연 햇수로 4년의 여가 노동. 도중 ..
-
2024년 1월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 13. 00:02
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. オマエタチはこの収容所に来て 何年経つのだい? 「咳き込み」は単なる語呂合わせだっつーの。 너희들은 이 수용소에 오고 몇 년이 지난 거냐? 「기침」은 단순한 언어유희라고. ♧ 咳き込む(기침하다)와 急き込む(조급히 굴다)는 "세키코무"로 발음이 같습니다. 어제의 기침이라는 말에 걱정하는 팬들도 있었으니까요... 私は絶好調であるし、 接続師も 「いいですね!」 と太鼓判、いや、太鼓鍼を刺した。 痛! 나는 절호조이고, 접속사도 「좋네요!」 하고 품질보증도장, 아니 품질보증침을 꽂았다. 아파! キジバトが瓶の水が凍っているのも知らずに水浴びしようとしたのか、コツン..
-
2024년 1월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 9. 23:46
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 今まさに黒猫があろるの庭園を通過しようとして超低速の警戒歩行に突入した。 動物にとって警戒が必要な要素は何もない。なんならそこで子猫産んでも安全。 지금 막 검은 고양이가 아로루(자택)의 정원을 통과하려 하다가 초저속 경계 보행에 돌입했다. 동물에게 있어 경계가 필요한 요소는 아무것도 없다. 뭣하면 거기서 아기 고양이 낳아도 안전. 黒猫、身重く横たわりなさい。 孕んでなくても産みなさい。 검은 고양이, 몸을 무겁게 누워라. 임신하지 않아도 낳아라. あろるの庭園は キジバト、ヒヨドリ、カマキリ、ダンゴムシ等の産卵、孵化の実績があり、種を代表して黒猫が初めて木の枝に巣作..
-
2024년 1월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 8. 23:53
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 昨日の撮影は無事終了。 搬入、搬出含めて6時間の長丁場でありました。 어제의 촬영은 무사 종료. 반입, 반출 포함해 6시간의 장기전이었습니다. 無農薬のターサイを獲得するためにやや足を延ばした。 いや、残念ながら足は伸びなかった。 무농약 다채를 획득하기 위해 약간 다리를 늘렸다(더 멀리 갔다). 아니, 유감스럽게도 다리는 늘지 않았다. 途中に存在していた無農薬の苺屋さんは消滅していた。 一度オーナーが変わり、持ちこたえていたがついに息絶えた。 ゆえに今年はまだ苺を食べていない。きっと食べるでしょう。 도중에 존재하고 있었던 무농약 딸기 가게는 소멸해 있었다. 한 번 ..