TWhz 번역기 돌린거/2023
-
2023년 11월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 4. 23:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 携帯が致命的な崩壊予兆を示している。 崩壊前に急いでバックアップを購入した。 この世も同じ予兆を示しているが、バックアップは不要。 リニューアルの日がやって来る足音はスキップのように軽やか。 휴대폰이 치명적인 붕괴 징조를 보이고 있다. 붕괴 전에 서둘러 백업을 구입했다. 이 세상도 같은 징조를 보이고 있지만, 백업은 불필요. 리뉴얼의 날이 찾아오는 발소리는 껑충걸음처럼 경쾌. 運よく同型番の中古美品を取得。 一方、次に来るこの世は中古ではない。 毎日新品である私のように。 以上が携帯のバックアップを購入した話。 운 좋게 같은 모델 번호의 중고 미품을 취득. 한편, 다..
-
2023년 11월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 3. 23:45
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. まるで春の陽気。 枯れた花を商品棚に乗せて土に返るまで販売をやめないスーパーの取り乱した植え込みの上を辛子色の蝶々が二匹乱舞している11月。 마치 봄의 날씨. 시든 꽃을 상품 선반에 올려 흙으로 돌아갈 때까지 판매를 그만두지 않는 슈퍼의 흐트러진 화단 위를 겨자색의 나비들이 두 마리 난무하고 있는 11월. あんなに羽ばたいて、いったい世界はどれ程激しく揺れて見えるんだろうか? 蝶の脳内には強力なスタビライザーがあるのか、それとも揺れている、揺れていない、は、蝶の重要事項に比べたら無いに等しい問題なのか? 蝶の重要事項? 저렇게 날갯짓을 해, 도대체 세계는 얼마나 심하게 ..
-
2023년 11월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 2. 23:55
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. Gアルバム各曲のタイトルを付けている。 曲のタイトルにあるまじき長さと形が多く現れてくるのを放置している。 G앨범 각 곡의 타이틀을 붙이고 있다. 곡의 타이틀에 있을 수 없는 길이와 형태가 많이 나타나는 것을 방치하고 있다. そして面白いことに気が付いた。 歌詞の無い音楽について、例えばこれは光だ、と言えば光になり、闇だと言えば闇になる。 例えばだからな。 그리고 재밌는 것을 알아챘다. 가사 없는 음악에 대해, 예를 들면 이것은 빛이다, 라고 하면 빛이 되고, 어둠이라고 하면 어둠이 된다. 예를 들면이니까. タイトルにあるまじき長さと形は、貴方がイメージによって曲..
-
2023년 10월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 10. 31. 23:36
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. ハイビスカスが終わったので屋内に入れた途端、一夜にして咲いた。 死んだフリする熱帯の花番長。 히비스커스가 끝났으므로 실내에 들이자마자, 하룻밤 만에 피었다. 죽은 척하는 열대의 꽃 대장. ギターアルバムについて、鎮西さんから数曲再ミックスの要請が来た。 物事に鋭意対処中。 右を見て再ミックス。左を見て社員の下足を揃え、上を見て月締メ・フォルマントを成す。 さあ、もっと仕事よこせ。 기타 앨범에 대해, 친제이 씨(사운드 엔지니어)로부터 몇 곡 재 믹스 요청이 왔다. 매사에 예의 대처 중. 오른쪽을 보고 재 믹스. 왼쪽을 보고 사원의 벗어놓은 신발을 정리하고, 위를 ..
-
2023년 10월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 10. 30. 23:37
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 月締メ・フォルマントの編集が終わった。 츠키지메 포르만트의 편집이 끝났다. ♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상 やや鼻声だが別人というほどでもない。 オマエタチのアレさ加減を嘆いてオヨヨと泣いていたからだ。 ウソだし、オマエタチのために流す涙は無いし。 약간 코맹맹 소리지만 다른 사람이라고 할 정도는 아니다. 너희들의 그거함을 탄식하며 엉엉엉 하고 울고 있었으니까다. 거짓말이고, 너희들을 위해 흘릴 눈물은 없고. ところで、月締メ・フォルマントの冒頭の花とか虫とか小動物の動画はほとんどがPEV..
-
2023년 10월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 10. 29. 23:49
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 今年は咲かなかったが、水連の瓶を屋内に移動する季節がやって来た。 だから移動した。来年は咲いてほしい。 올해는 피지 않았지만, 수련병을 실내로 이동하는 계절이 찾아왔다. 그래서 이동했다. 내년에는 피었으면 좋겠다. 例年は屋内設置した模様を写真公開しておりましたが、本年は手すりの無い階段下が散らかっております。 何で散らかっているかというと、ライブで持ち歩いたスーツケースがそこに置かれたままなのです。 ライブに関することに限り、燃え尽き、片付ける気力がございません。 さあ、仕事、仕事。 예년은 실내 설치한 모양을 사진 공개했었습니다만, 올해는 난간 없는 계단 밑이 어질러져 ..
-
2023년 10월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 10. 29. 00:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 二頭のキメラは今日も森から土と化した空間を貪る。 血の一滴も残すまじと。 두 마리의 키메라는 오늘도 숲에서 흙으로 변한 공간을 탐한다. 피 한 방울도 남기지 않겠다고. 所謂「血」と呼ばれる物体の循環していたモノをエネルギー源とする儀式と無縁な私はキメラの心が読み解けない。 「もう読み解く試みの季節は過ぎたと天の声がする」Tシャツでこの冬を乗り切ろうか? いや、その季節も過ぎたと聞こえておろうが。親戚、縁者に伝えておけよとの声も聞こえる。 이른바 「피」라고 불리는 물체가 순환하고 있었던 것을 에너지원으로 하는 의식과 무관한 나는 키메라의 마음을 읽어낼 수 없다. 「이미 ..
-
2023년 10월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 10. 28. 00:00
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 久しぶりにKENJU麺をいただいた。 期間限定の 「りんご生姜塩ラーメン」 오랜만에 KENJU면을 먹었다. 기간 한정의 「사과 생강 소금 라멘」 枠を超えてこそKENJUと言える自由な着想と大胆な実現力の賜物。そして「器の中の生け花」、あるいは「食べられる耽美の庭園」がラーメンの修飾であることの驚きを新商品が放たれる度に覚える比類なき達人の技はこの「りんご生姜塩ラーメン」にもしっかりと生きている。 테두리를 뛰어넘는 것이야말로 KENJU라 할 수 있는 자유로운 착상과 대담한 실현력의 선물. 그리고 「그릇 속의 꽃꽂이」 혹은 「먹을 수 있는 탐미의 정원」이 라멘의 수식인..