TWhz 번역기 돌린거/2024
-
2024년 8월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 29. 23:22
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 日の出時間はますます遅くなり、通勤時は完全に目の高さと一致する太陽を水晶体から取り込み、頭部内の陽光スピンドルに巻き取って行く。 해 뜨는 시간은 점점 늦어져, 통근 시에는 완전히 눈의 높이와 일치하는 태양을 수정체로부터 거두어들어, 머리 부분 내의 햇빛 스핀들에 감아 간다. 私が自転車で走行している地球は時速1670kmで回転しながら時速10万7,800kmで太陽の周りを回っていると教えられたからには、その狂気じみた速さで三半規管と自律神経を崩壊させないために「乗り物酔い」の薬を飲んでおいたから今日も大丈夫だ。 내가 자전거로 주행하고 있는 지구는 시속 1,670km로 회전하..
-
2024년 8월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 27. 23:27
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 3曲目が終わろうとしている私を月締メ・フォルマントが追いかけて来る。 その後ろを30万ものうごめく何かが追いかけて来る。 3곡째가 끝나려고 하고 있는 나를 츠키지메 포르만트가 쫓아온다. 그 뒤를 30만이나의 꿈틀거리는 무언가가 쫓아온다. ♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상 月締メ・フォルマントは一か月前の業務について話しているが、私は長い間「忘れよう、明日もヒラサワで居るために」をモットーに生きて来たので、スケジュール表を見ても「そんなことあったけ?」という疑問符がカレンダー一面に踊っているだけなのだ。 ..
-
2024년 8월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 26. 23:59
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 新譜制作のためと、私を幽閉し The Last Dinner Party の来日に気付かせないようにした 世話役たちを午前5時に呼び出して 一列に並べ 日の出と共に往復ビンタを食らわせた。 신보 제작을 위해서라고, 나를 유폐해 The Last Dinner Party(록 밴드) 의 일본 방문을 알아채지 못하게 한 도우미들(직원)을 오전 5시에 호출해서 일렬로 세워 해 떠오름과 함께 왕복 따귀를 먹였다. 「可能性は低かれど、もし来日するなら、しかもそれがFuji Rockだったとしても、私は父親を背負ってさえ登山する」 と窓辺で逆さのヤモリに話したものだ。 「가능성은 낮지만,..
-
2024년 8월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 25. 23:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 早起きは難問の徳 いや、難問は嫌いじゃないが、難問という程でもない。 일찍 일어나는 것은 난제의 덕 아니, 난제는 싫지 않지만, 난제라고 할 정도는 아니다. 絶好調で通勤をスタートしたが、前輪が鋭利なギャップを捕らえてバランスを失いかけた。 ギャップの正体は分厚い財布と携帯だ。財布からは万札がはみ出ている。 めんどくさいもの踏んでしまった。 절호조로 통근을 스타트했지만, 앞바퀴가 예리한 갭을 포착해 균형을 잃을 뻔했다. 갭의 정체는 두툼한 지갑과 휴대폰이다. 지갑에서는 만엔 지폐가 삐져나와 있다. 귀찮은 걸 밟아버렸다. 地雷なら私が吹っ飛ぶところだが、財布なら何処かで..
-
2024년 8월 24일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 24. 23:37
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 万民は元来超人であり天才であり多くの重要要素に蓋がされた結果がコレである。 というのが私の直観。さあ、私をキチ△ガイ扱いしなさい。凡人が正常であると教えられたコレの皆さん。 どう?こんなこと↑書かれたTシャツ。 만민은 원래 초인이고 천재이며 많은 중요 요소에 뚜껑 덮인 결과가 바로 이거다. 라는 것이 나의 직관.자아, 나를 미치△광이 취급하시오. 평범한 사람 정상이라고 배운 이거 여러분. 어때? 이런 거 ↑ 적힌 티셔츠. スペースが足りなすぎる。 いや、蓋をされたのはこれから話す「卑しきもの」だけではないけど、二足歩行をしてポカ~ンと重要情報を無視させ、気付かせないようにす..
-
2024년 8월 23일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 23. 23:59
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 夕飯にはフルーツだけ食すことがたまにある。 それは良いことで、フルーツは色も形も楽し気で、調理も要らず、消化は数分で終わり、すぐにエネルギーになる。 その後私の体に数分で現れる事態とは何か。 저녁으로는 후르츠만 먹는 경우가 가끔 있다. 그것은 좋은 것이고, 후르츠는 색도 모양도 즐겁고, 조리도 필요 없고, 소화는 몇 분 만에 끝나, 곧바로 에너지가 된다. 그 후 내 몸에 몇 분 만에 나타나는 사태란 무엇인가. フルーツの利尿作用によってはじける代謝が私を襲う。 私の代謝物はダイヤモンドダストのような微粒子で首の横にある代謝口から排泄される。 후르츠의 이뇨작용에 의해 터져..
-
2024년 8월 22일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 22. 23:42
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 腕の産毛が風にそよいでくすぐったいと思った。 しばらくすると、また同じ感覚が襲来。 팔뚝의 솜털이 바람에 살랑거려서 간지럽다 생각했다. 얼마 지나자, 또 같은 감각이 내습. 私の腕に微妙な感触を与える産毛を見つけ、必要なら成敗しようと視線を向けると、1ミリ程度の小さな砂粒のようなものがうごめいていた。 犯人は産毛ではなくこいつだ。1ミリ程度の極小の生物はハエトリグモのベイビーだ。 내 팔뚝에 미묘한 감촉을 주는 솜털을 발견하여, 필요하다면 처단하려고 시선을 향하면, 1밀리 정도의 작은 모래알 같은 것이 꿈틀거리고 있었다. 범인은 솜털이 아니라 이 녀석이다.1밀리 정도의..
-
2024년 8월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 20. 23:52
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. いつもの時間に起床し、通勤に出かけようと思ったら夜が明けてないし、雨が降っている。 仕方ないので投稿する。 夜明け前の投稿を一日の終わりに見るオマエタチ。 언제나의 시간에 기상해, 통근에 나서려고 생각하면 날이 밝아오지 않고, 비가 내리고 있다. 하는 수 없으므로 투고한다. 날이 밝기 전의 투고를 하루의 끝에 보는 너희들. 自然の移りゆく速さに脳内時計が噛み合わない。 1日は1週間無ければ私の時計とつじつまが合わず、30分おきにやって来る確定申告は狂気だ。あいつらは80度の坂も上ってくる。 자연이 옮겨가는 속도에 뇌 속 시계가 맞물리지 않는다. 하루가 일주일이 아니라면 ..