전체 글
-
2024년 8월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 12. 23:41
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. ひっきょう二足歩行は親切で、巷(ちまた)は文句のつけようがない程安全だ。 タッサニーちゃんやサンチャイくんは楽しむためにやって来て、誰にも噛みつかずに帰って行く。 결국 이족보행은 친절하고, 세상은 트집 잡을 수 없을 정도로 안전하다. 타사니 쨩과 산차이 군(태국 지인 분들)은 즐기기 위해 찾아왔고, 아무에게도 물어뜯기지 않고 돌아간다. 公共の交通機関で隣に座ったスーパットさんは私に敵意がなく、何かに難儀していれば手を貸してくれる。 あまりに好感を持たれて3時間世間話を聞かされるほど親しく接してくれたことは忘れがたい。いろんな意味で。 대중교통에서 옆에 앉은 수파트 씨는 나에..
-
2024년 8월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 11. 23:32
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 領域系亞キッチンから望むガラス窓の白い痕跡。 영역계 아키친에서 바라보는 유리창의 하얀 흔적. 痕跡を元に衝突したものの姿を再現してみる。 흔적을 바탕으로 충돌한 것의 모습을 재현해 본다. 鳩はなかなか私から逃げてくれないが、それを「好まれている」と解釈するなら、これは緊急に何かを知らせようとやって来たらそこにガラスが有ったということか? と庭の鳩にきいたら以下のような明確な答えが返って来た。 ホロッホー。 비둘기는 좀처럼 나에게서 도망쳐 주지 않는데, 그것을 「사랑받고 있다」고 해석한다면, 이것은 긴급하게 무언가를 알리려고 찾아왔더니 거기에 유리가 있었다는 것인가?..
-
2024년 8월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 10. 23:13
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 昨年の今日の私は、ホワイトノイズの話をしていた。発売中のFILTER誌を予言するように(こじつけ)。 작년의 오늘의 나는, 화이트 노이즈의 이야기를 하고 있었다. 발매 중의 FILTER지(신디사이저 전문 잡지)를 예언하듯이(억지). その話題では「さるすべり」の花弁を通る風の乱流と干渉によってホワイトノイズが生じていると言っている。 雑音を卑近な現象の奥行へと関連付ける手品はFILTER誌に「見えないさるすべり」を咲かせている。 さるすべり1年デルタ。 그 화제에서는 「사루스베리(배롱나무)」의 꽃잎을 지나가는 바람의 난류와 간섭으로 인해 화이트 노이즈가 생기고 있다고 얘기..
-
2024년 8월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 9. 23:37
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. このトンネルの出口から呼ぶ朝日の磁力に抗えず進む帯電体質の私。 Uターン通勤の始まりとして。 이 터널의 출구에서 부르는 아침 해의 자력에 저항 없이 나아가는 대전 체질의 나. U턴 통근의 시작으로서. トンネルを抜けると 「早起きはセロトニンの得」 が証明される。 これが三文で買えるなら、この世は破格に気風が良い。 터널을 빠져나가면 「일찍 일어나는 것은 세로토닌의 이익」 이 증명된다. 이것을 세 푼으로 살 수 있다면, 이 세상은 파격적으로 기질이 좋다. ♧ 早起きは三文の徳 일찍 일어나는 것은 세 푼의 이익 :일본의 속담. '일찍 일어나는 새가 벌레를 잡..
-
2024년 8월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 8. 23:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 昨年の今日は私の身体に備わる「異物を吐き出す回路」が何年かぶりに作動したことをtweetしていたよ。 人生の70%以上の期間は食器の上には常に異物が乗っていたからね。 「異物を吐き出す」は実際の現象でもあり、同時に比喩でもあるよ。 작년의 오늘은내 신체에 갖춰진 「이물질을 뱉어내는 회로」가몇 년 만에 작동한 것을 tweet하고 있었어. 인생의 70% 이상의 기간은 식기 위에는 항상 이물질이 올려져 있었으니까. 「이물질을 뱉어낸다」는 실제의 현상이기도 하고, 동시에 비유이기도 해. その回路がどういうキッカケで働くかによって世界の対応がまったく違うと去年の私は言っている。 ..
-
2024년 8월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 6. 23:12
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 新譜制作:1曲目をボツにする。 集中力に欠けるスタートから出来たものを後に集中力をスルドク駆使してこねくり回してもロクなものにならない。 これ嘘。 신보 제작 : 1곡째를 폐기한다. 집중력이 부족한 스타트로부터 나온 것을 뒤로 하고 집중력을 날카롭게 구사해 이것저것 주물럭대도 쓸만한 것이 되지 않는다. 이거 거짓말. ナメた態度で始めた曲が意外と良かったりする。 集中力が高かろうが低かろうが努力が肝心。 これ嘘。 얕보는 태도로 시작한 곡이 의외로 좋거나 한다. 집중력이 높든 낮든 노력이 가장 중요. 이거 거짓말. 努力で名曲はできない。 上は刺激の強い言い方。 名曲に努..
-
2024년 8월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 6. 00:36
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. インド亜大陸が「もう一度仕事しろ」とケツを蹴った天才とはこの男だ。 인도 아대륙이 「다시 한번 일해라」고 엉덩이를 걷어찬 천재란 이 남자다. 不敵の笑いを浮かべるこの男はロマンス詐欺ではなく、MANDRAKEからP-MODELの初期までキーボード奏者、作曲者であった田中靖美だ。 本日、音楽活動離脱後40年を経てKITE IN CLOUD からアルバムをリリースした。 대담한 웃음을 짓는 이 남자는 로맨스 스캠 사기꾼이 아니라, MANDRAKE부터 P-MODEL 초기까지 키보드 연주자, 작곡자였던 타나카 야스미다. 오늘, 음악 활동 이탈 후 40년이 지나KITE IN ..
-
2024년 8월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 4. 23:41
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. エアコンが崩壊し、炊飯器が崩壊し、次は食洗器か洗濯機かと構えていると自転車がいろいろとヤバイことが発覚。 自転車は吟じる下足番を自宅から職場(自宅)へと運ぶ重要なコミューターであり、身体作りの彫刻刀である。 魔女はホウキに乗り、下足番は彫刻刀に乗る。 에어컨이 붕괴하고, 밥솥이 붕괴하고, 다음은 식기세척기인가 세탁기인가 하고 대비하고 있으면 자전거가 여러가지로 위험한 것이 발각. 자전거는 읊는 신발정리꾼을 자택에서 직장(자택)으로 운반하는 중요한 커뮤터이며, 신체 만들기의 조각도이다. 마녀는 빗자루를 타고, 신발정리꾼은 조각도를 탄다. 通勤路の「後家作りの坂」は心..