전체 글
-
2024년 10월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 11. 23:30
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 1時間遅刻のUターンポイント 1시간 지각의 U턴 포인트 3曲目は見直しによってタイプDが誕生したが、そのおかげでタイプEのアイデアを招来してしまった。 この誘惑に耐えるかEのサファリへ繰り出すかを決めろステルス。 3곡째는 재검토로 인해 타입 D가 탄생했는데, 그 덕분에 타입 E의 아이디어를 초래해 버렸다. 이 유혹을 견뎌낼지E의 사파리로 잇달아 내보낼(繰り出す)지를 결정해라 스텔스. 答えは分かっており、それを抑止するためにAIの意見を聞いてみる。 AI:繰り出すとは、祭りやイベントなど、大勢で一斉に動き出すことを指します。貴方は友達がいませんので繰り出せません。 답은 알..
-
2024년 10월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 10. 23:51
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 朝焼けと濡れた道路に挟まれて跳ね上げた泥のマスタード入りステルスサンドはいかが? ステルスが作ったという意味ではないよ。 ステルスが具のサンドイッチという意味だ。 아침노을과 젖은 도로에 끼워지고 튀어 오른 진흙 머스타드가 든 스텔스 샌드는 어떻습니까? 스텔스가 만들었다는 의미가 아니야. 스텔스가 속재료인 샌드위치라는 의미다. ごきげんよう。 具 です。 안녕하신가요. 속재료 입니다. 具は、10曲目に着手する前に リフレッシュを目的とした、 3曲目の見直しを行う 3曲目は既にタイプCとなっており 2タイプがボツになっている。 속재료는, 10곡째에 착수하기 전에 리프레시를 ..
-
2024년 10월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 8. 23:32
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 9曲目が終了した。 残念ながら雨なので無通勤出社だ。通勤の爽快さを考えると無通勤出社は痛い。 ところが無痛-禁出社と書くと痛くない。 9곡째가 종료되었다. 유감스럽게도 비가 오므로 무통근 출근이다.통근의 상쾌함을 생각하면 무통근 출근은 쓰라리다. 그런데 무통-금출근라고 적으면 쓰라리지지 않다. 痛くはないが、出発して間もなく、日光を浴びて季節対応快適温度に調整された被服内の私が朝イチで発する「くーー!」が無い。 私は一日に二回以上「くーー!」が出る習慣を持っている。二度目はスムージーを飲んだ時。 貴方は何時ですか?無いのなら一大事。 쓰라리지는 않지만, 출발한 지 얼마 안 되어..
-
2024년 10월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 7. 23:38
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. Q:「見えるのは光ですか?はい光です」の最高音が気になっています。ギターに聞こえますが、ギターの音域を超えているような。どうやって出しているのでしょうか。 A:笛の音のようにも聞こえる音ですね?勿論ギターですが、ピッチシフト系のエフェクトを使って2オクターブ高い音程に変えています。 Q:「보이는 것은 빛입니까? 네 빛입니다」의 최고음이 신경 쓰이고 있습니다. 기타로 들립니다만, 기타의 음역을 넘고 있는 것 같은. 어떻게 내고 있는 건가요. A:피리 소리같이도 들리는 소리죠? 물론 기타입니다만, 피치 시프트 계의 이펙트를 사용해 2옥타브 높은 음정으로 바꾸고 있습니다...
-
2024년 10월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 6. 23:38
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 本日も小雨の中Uターン通勤の遊泳をかまして来た。 遊泳は、かますものだ。 오늘도 가랑비 속 U턴 통근의 헤엄을 밀어붙이고 왔다. 헤엄은, 밀어붙이는 것이다. 9曲目は「ヘタ」をすると今日仕上がってしまいそうで、手を出すのを躊躇している。 仕上がりが「ヘタ」の後にやって来るタイプの楽曲があり、私は「ヘタ」して生まれた者の1人だ。 世界よ、「ヘタ」したな。 9곡째는 「까딱 잘못」했다가는 오늘 마무리되어버릴 것 같아서 손을 대는 것을 주저하고 있다. 마무리가 「까딱 잘못」한 후에 오는 타입의 악곡이 있고, 나는 「까딱 잘못」해서 태어난 사람 중 1명이다. 세계여, 「까딱..
-
2024년 10월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 6. 00:17
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 湿度90%の中をUターン通勤に出かけた。 湿度90%とは、水中に10%の気泡が存在している状態という、字面から来る脳内イメージに従って水中を進む。 「今日も絶好調」と囁けば口から出る気泡を散歩中の犬が追いかけて行く。 こら!ラッシー!!だめよ! と飼い主が叫ぶ。 습도 90% 속에 U턴 통근에 나섰다. 습도 90%란, 물속에 10%의 기포가 존재하고 있는 상태라는, 글자에서 오는 뇌 내 이미지에 따라 물속을 나아간다. 「오늘도 절호조」라고 속삭이면 입에서 나오는 기포를 산책 중인 개가 쫓아간다. 인마! 래시!! 안돼! 하고 주인이 소리친다. ラッシーは飼い主の制止など..
-
2024년 10월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 4. 23:28
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 9曲目に着手しようと思う一方、8曲立て続けに作って来たので飽きてきた、と脳内の都都逸ポンプが浅い層からヘンなものを吸い上げていじわるし始めた。 9곡째에 착수하려고 생각하는 한편, 8곡 연이어 만들어 왔으므로 싫증 났다, 고 뇌 내의 속요 펌프가 얕은 층으로부터 이상한 것을 빨아올려 심술부리기 시작했다. 脳内の都都逸ポンプが浅い層からヘンなものを吸い上げて来るのを見る度に自分の才能は枯渇したと感じていた初々しく「生みの苦しみ」というだまし絵の中で仕事をしていた若沢が懐かしい。 뇌 내의 속요 펌프가 얕은 층으로부터 이상한 것을 빨아올려 오는 것을 볼 때마다 자신의 재능은 ..
-
2024년 10월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 3. 23:56
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. ついに起床時間が真っ暗だ。 通勤を踏み留まり日の出まで待機したが、明るくなるに従い雨の姿が見え始め、箸にも棒にもかからない。 天空を箸や棒でつついた男は罰として無通勤出社の刑を課せられる。 결국 기상 시간이 어두컴컴하다. 통근을 단념하고 해 뜰때까지 대기했지만, 밝아짐에 따라 비의 모습이 보이기 시작해, 젓가락에도, 막대기에도 걸리지 않는다(어찌 할 방도가 없다). 천공을 젓가락이나 막대기로 찌른 남자는 벌로 무통근 출근의 형을 부과받는다. 秋なのか春なのか分からない不可解な季節のふとした瞬間に香る「花の無い」花の香りは何でしょう? 道端で香り公園で香り 가을인지 봄인..