TWhz 번역기 돌린거/2024
-
2024년 10월 22일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 23. 00:30
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 何気にキャンセルした逃亡先予定日程の天気を調べると晴れとなっており、歯ぎしりをするか、地団駄を踏むか、くじいた出鼻に接ぎ木をするか、天に向かって目を剥くか、選択肢の多さに我ながら何等かの豊かさを感じる。 こんばんは、何等かが豊かなステルスです。 무심하게 캔슬한 도망처 예정 일정의 날씨를 알아보면 맑아져 있어, 이를 갈 건지, 발을 구를지, 꺾인 튀어나온 코에 접목을 할 것인지, 하늘을 향해 눈의 껍질을 깔 건지, 선택지의 많음에 스스로도 무언가의 풍족함을 느낀다. 안녕하세요, 무언가가 풍족한 스텔스입니다. ♧ 出鼻をくじく(튀어나온 코를 꺾다) : 초장부터 기세를..
-
2024년 10월 21일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 21. 23:47
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 本日も通勤路は倒木に遮られていた。 昨日も書いたように、物言わぬ倒木の通せんぼは不快どころかイメージをかきたてられる。 しばし倒木を眺める下足番。 오늘도 통근로는 쓰러진 나무에 가로막혀 있었다. 어제도 적었듯이, 말 없는 쓰러진 나무의 길 막기는 불쾌하기는커녕 상상을 불러일으킨다. 잠시 쓰러진 나무를 바라보는 신발정리꾼. この倒木に腰を掛け、冷たい手をこすりながら弁当箱を開け、魔法瓶から熱いお茶を注ぐ昼時のある仕事に就きたいと思った。林業? だが、ここは森の中ではなく、通行人もそれなりにある公道なので、「ごっこ」でもそんなことをしたら通報されるかもしれない。 「木こり」のコスプ..
-
2024년 10월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 21. 19:43
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 倒木によって行く手が阻まれる。 쓰러진 나무에 의해 앞길이 막히다. そして一難去り、 こんな所で?と思う場所で見えない金木犀に全神経を集中して立ち止まる。 どうしてこんなところで?と周囲を見渡すその時、傍若無人な生活臭が金木犀による人科の晴れ舞台を破壊した。 그리고 한 고비 넘어, 이런 곳에서?하고 생각하는 장소에서 보이지 않는 금목서에 온 신경을 집중하여 멈춰 선다. 어떻게 이런 데서? 하고 주위를 둘러보는 그때, 방약무인의 생활 냄새가 금목서에 의한 사람과의 영광스런 무대를 파괴했다. 倒木による足止めは「進めぬ先」に暗示される異空間に心を誘う(冒頭モノクロ写真参..
-
2024년 10월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 19. 23:47
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 再び実体が見えない花の香りを体験した。 普通に外を歩いている時で、かなり広い範囲で香る。 探しても花が見つからない。 또다시 실체가 보이지 않는 꽃의 향기를 체험했다. 보통 밖을 걷고 있을 때, 상당히 넓은 범위에서 향이 난다. 찾아도 꽃이 발견되지 않는다. 私の記憶によれば、あれは金木犀の香りだ。季節的にも一致するが花が見つからない。 金木犀の香りは二足歩行のどんな個体をも晴れ舞台に上げてくれる魔法の「正体露出香」というイメージを勃発させるに相応しい歓喜の芳香だ。 내 기억에 의하면, 저것은 금목서의 향기다. 계절적으로도 일치하지만 꽃이 발견되지 않는다. 금목서의 향기는..
-
2024년 10월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 18. 23:46
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. ♧ 버섯이 다닥다닥 붙어있어 살짝 집합체 공포증을 유발할 수도 있는 이미지가 있으니 주의.제가 살짝 그랬거든요. 核P新譜について、髭の辛口先生より高評価を頂きました。 やや微調整を残し、一旦リフレッシュした後に歌詞作りに備えてマインドマップにて概念の可視的地形へとトレッキングに出かけます。 핵 P 신보에 대해, 수염의 매운맛 선생님으로부터 높은 평가를 받았습니다. 약간의 미세조정을 남기고, 일단 리프레시한 후에 가사 만들기에 대비해 마인드맵에서 개념의 가시적 지형으로 트레킹을 나섭니다. 脳内トレッキングに備え、物理トレッキングにてキノコの諸先生方に下から目線で..
-
2024년 10월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 17. 23:39
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 10曲目が終了し、全体像を眺めてみた。 ステルス新感覚とステルス伝統芸のバランスも良い。 10곡째가 종료되어, 전체적인 모습을 내다봤다. 스텔스 신감각과 스텔스 전통예의 밸런스도 좋다. 今回は世話役の先生方には試聴していただいていない。 ここらで辛口な先生に的を絞ってご意見伺おうかと考えている。 が、その前に大雑把なマスタリングをするのがメンドクサイ。 이번에는 도우미(직원/관계자) 선생님들에게는 시범 청취되어지지 않았다. 이쯤에서 매운맛 선생님으로 범위를 좁혀 의견을 여쭈어볼까 생각하고 있다. 만, 그 전에 대충 마스터링을 하는 것이 귀찮다. そのような用途のマス..
-
2024년 10월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 15. 23:42
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 朝焼けの大爆発で街が大火事であることを内緒にしながら走るのは愉快だ。 아침노을의 대폭발로 거리에 큰 화재가 난 것을 비밀로 하고 달리는 것은 유쾌하다. Uターン後に通る犬仲間のたまり場で歓談している人々は数十分で焼け野原が元通りになったことを今日も知らずに犬の糞を持ち歩いている。 유턴 후에 지나는 개 집단들의 집합소에서 환담을 나누고 있는 사람들은 몇십 분 만에 불탄 들판이 원래대로 된 것을 오늘도 알지 못하고 개의 변을 들고 걷고 있다. たまり場の愛犬たちはほとんどが小柄のシャコタンで、自然に伸びたらそうはならないだろうというスタイルに刈り込まれた毛が無抵抗な弱者の哀..
-
2024년 10월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 10. 14. 23:39
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 近頃ヘンな夢を見る。 社会学者が飼っているカマキリになつかれて一日中甘噛みされているとか、 膀胱は物理的存在と非物理的存在が共用する器官であり、その証拠に膀胱が満杯の人は鏡に映らないとか、 離人感についてのポストを書いているとか。 요즘 이상한 꿈을 꾼다. 사회학자가 키우는 사마귀가 잘 따르게 되어 하루종일 애정표현으로 살짝 물린다던가, 방광은 물리적 존재와 비물리적 존재가 공용하는 기관이고, 그 증거에 방광이 가득 찬 사람은 거울에 비치지 않는다던가, 이인감에 대한 포스트를 쓰고 있다던가. ある社会学者が地域のお祭りで自分の仕事部屋を公開しており、迷わず入場すると中は..